Matthew 18:31
కాగా వాని తోడి దాసులు జరిగినది చూచి, మిక్కిలి దుఃఖపడి, వచ్చి, జరిగినదంతయు తమ యజమానునికి వివరముగా తెలిపిరి.
Matthew 18:31 in Other Translations
King James Version (KJV)
So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.
American Standard Version (ASV)
So when his fellow-servants saw what was done, they were exceeding sorry, and came and told unto their lord all that was done.
Bible in Basic English (BBE)
So when the other servants saw what was done they were very sad, and came and gave word to their lord of what had been done.
Darby English Bible (DBY)
But his fellow-bondmen, having seen what had taken place, were greatly grieved, and went and recounted to their lord all that had taken place.
World English Bible (WEB)
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly sorry, and came and told to their lord all that was done.
Young's Literal Translation (YLT)
`And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;
| So | ἰδόντες | idontes | ee-THONE-tase |
| when his | δὲ | de | thay |
| οἱ | hoi | oo | |
| fellowservants | σύνδουλοι | syndouloi | SYOON-thoo-loo |
| saw | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| τὰ | ta | ta | |
| what was done, | γενόμενα | genomena | gay-NOH-may-na |
| they were very | ἐλυπήθησαν | elypēthēsan | ay-lyoo-PAY-thay-sahn |
| sorry, | σφόδρα | sphodra | SFOH-thra |
| and | καὶ | kai | kay |
| came | ἐλθόντες | elthontes | ale-THONE-tase |
| and told | διεσάφησαν | diesaphēsan | thee-ay-SA-fay-sahn |
| τῷ | tō | toh | |
| their unto | κυρίῳ | kyriō | kyoo-REE-oh |
| lord | ἀυτῶν | autōn | af-TONE |
| all | πάντα | panta | PAHN-ta |
| τὰ | ta | ta | |
| that was done. | γενόμενα | genomena | gay-NOH-may-na |
Cross Reference
Genesis 37:2
యాకోబువంశావళి యిది. యోసేపు పదునేడేండ్లవాడై తన సహో దరులతో కూడ మందను మేపుచుండెను. అతడు చిన్నవాడై తన తండ్రి భార్యలైన బిల్హా కుమారుల యొద్దను జిల్పా కుమారుల యొద్దను ఉండెను. అప్పుడు యోసేపు వారి చెడుతనమును గూర్చిన సమాచారము వారి తండ్రియొద్దకు తెచ్చుచుండు వాడు.
Hebrews 13:3
మీరును వారితోకూడ బంధింపబడినట్టు బంధకములోనున్న వారిని జ్ఞాపకము చేసికొనుడి.మీరును శరీరముతో ఉన్నారు గనుక కష్టముల ననుభవించుచున్న వారిని జ్ఞాపకము చేసికొనుడి.
2 Corinthians 11:21
మేము బలహీనులమై యున్నట్టు అవమానముగా మాటలాడుచున్నాను. ఏ విషయమందు ఎవడైన ధైర్యము కలిగి యున్నాడో, ఆ విషయమందు నేనుకూడ ధైర్యము కలిగినవాడను; అవివేకముగా మాటలాడుచున్నానుసుమా.
Romans 12:15
సంతోషించు వారితో సంతోషించుడి;
Romans 9:1
నాకు బహు దుఃఖమును, నా హృదయములో మానని వేదనయు కలవు.
Luke 19:41
ఆయన పట్టణమునకు సమీపించినప్పుడు దానిని చూచి దాని విషయమై యేడ్చి
Luke 14:21
అప్పుడా దాసుడు తిరిగి వచ్చి యీ మాటలు తన యజమానునికి తెలియజేయగా, ఆ యింటి యజ మానుడు కోపపడినీవు త్వరగాపట్టణపు వీధులలోనికిని సందులలోనికిని వెళ్లి, బీదలను అంగహీను ల
Mark 3:5
ఆయన వారి హృదయ కాఠిన్యమునకు దుఃఖపడి, కోపముతో వారిని కలయ చూచినీ చెయ్యిచాపుమని ఆ మనుష్యునితో చెప్పెను; వాడు తన చెయ్యి చాపగా అది బాగుపడెను.
Jeremiah 9:1
నా జనులలో హతమైనవారినిగూర్చి నేను దివా రాత్రము కన్నీరు విడుచునట్లు నా తల జలమయము గాను నా కన్ను కన్నీళ్ల ఊటగాను ఉండును గాక.
Psalm 119:158
ద్రోహులను చూచి నేను అసహ్యించుకొంటిని నీవిచ్చిన మాటను వారు లక్ష్యపెట్టరు.
Psalm 119:136
జనులు నీ ధర్మశాస్త్రము ననుసరింపకపోయినందుకు నా కన్నీరు ఏరులై పారుచున్నది.
Hebrews 13:17
మీపైని నాయకులుగా ఉన్నవారు లెక్క ఒప్పచెప్పవలసినవారివలె మీ ఆత్మలను కాయుచున్నారు; వారు దుఃఖముతో ఆ పని చేసినయెడల మీకు నిష్ప్రయోజనము గనుక దుఃఖముతో కాక, ఆనందముతో చేయునట్లు వారి మాట విని, వారికి లోబడియుండుడి.