Luke 23:46 in Telugu

Telugu Telugu Bible Luke Luke 23 Luke 23:46

Luke 23:46
అప్పుడు యేసు గొప్ప శబ్దముతో కేకవేసి--తండ్రీ, నీ చేతికి నా ఆత్మను అప్పగించుకొనుచున్నాననెను. ఆయన యీలాగు చెప్పి ప్రాణము విడిచెను.

Luke 23:45Luke 23Luke 23:47

Luke 23:46 in Other Translations

King James Version (KJV)
And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said thus, he gave up the ghost.

American Standard Version (ASV)
And Jesus, crying with a loud voice, said, Father, into thy hands I commend my spirit: and having said this, he gave up the ghost.

Bible in Basic English (BBE)
And Jesus gave a loud cry and said, Father, into your hands I give my spirit: and when he had said this, he gave up his spirit.

Darby English Bible (DBY)
And Jesus, having cried with a loud voice, said, Father, into thy hands I commit my spirit. And having said this, he expired.

World English Bible (WEB)
Jesus, crying with a loud voice, said, "Father, into your hands I commit my spirit!" Having said this, he breathed his last.

Young's Literal Translation (YLT)
and having cried with a loud voice, Jesus said, `Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.

And
καὶkaikay
when

φωνήσαςphōnēsasfoh-NAY-sahs
Jesus
φωνῇphōnēfoh-NAY
had
cried
μεγάλῃmegalēmay-GA-lay
loud
a
with
hooh
voice,
Ἰησοῦςiēsousee-ay-SOOS
he
said,
εἶπενeipenEE-pane
Father,
ΠάτερpaterPA-tare
into
εἰςeisees
thy
χεῖράςcheirasHEE-RAHS
hands
σουsousoo
I
commend
παραθήσομαιparathēsomaipa-ra-THAY-soh-may
my
τὸtotoh

πνεῦμάpneumaPNAVE-MA
spirit:
μουmoumoo
and
καὶkaikay
said
having
ταῦταtautaTAF-ta
thus,
εἰπὼνeipōnee-PONE
he
gave
up
the
ghost.
ἐξέπνευσενexepneusenayks-A-pnayf-sane

Cross Reference

Psalm 31:5
నా ఆత్మను నీ చేతికప్పగించుచున్నాను యెహోవా సత్యదేవా, నన్ను విమోచించువాడవు నీవే.

John 19:30
యేసు ఆ చిరక పుచ్చుకొనిసమాప్తమైనదని చెప్పి తల వంచి ఆత్మను అప్పగించెను.

Acts 7:59
ప్రభువును గూర్చి మొరపెట్టుచుయేసు ప్రభువా, నా ఆత్మను చేర్చుకొనుమని స్తెఫను పలుకుచుండగా వారు అతనిని రాళ్లతో కొట్టిరి.

1 Peter 2:23
ఆయన దూషింప బడియు బదులు దూషింపలేదు; ఆయన శ్రమపెట్టబడియు బెదిరింపక, న్యాయముగా తీర్పు తీర్చు దేవునికి తన్ను తాను అప్పగించుకొనెను.

Mark 15:34
మూడు గంటలకు యేసు ఎలోయీ, ఎలోయీ, లామా సబక్తానీ అని బిగ్గరగా కేక వేసెను; అ మాటలకు నా దేవా, నా దేవా, నన్ను ఎందుకు చెయ్యివిడిచితివని అర్థము.

Matthew 27:46
ఇంచుమించు మూడు గంటలప్పుడు యేసుఏలీ, ఏలీ, లామా సబక్తానీ అని బిగ్గరగా కేకవేసెను. ఆ మాటకు నా దేవా, నా దేవా నన్నెందుకు చెయ్యి విడిచితివని అర్థము.