Luke 20:28
బోధకుడా, భార్య బ్రదికియుండగా ఒకని సహోదరుడు సంతానము లేక చనిపోయినయెడల, అతని సహోదరు డతని భార్యను పెండ్లిచేసికొని తన సహోదరునికి సంతానము కలుగజేయ వలె
Luke 20:28 in Other Translations
King James Version (KJV)
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
American Standard Version (ASV)
and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother.
Bible in Basic English (BBE)
Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother.
Darby English Bible (DBY)
demanded of him saying, Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother, who has a wife, die, and he die childless, his brother shall take the wife and raise up seed to his brother.
World English Bible (WEB)
They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
Young's Literal Translation (YLT)
saying, `Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
| Saying, | λέγοντες | legontes | LAY-gone-tase |
| Master, | Διδάσκαλε | didaskale | thee-THA-ska-lay |
| Moses | Μωσῆς | mōsēs | moh-SASE |
| wrote | ἔγραψεν | egrapsen | A-gra-psane |
| unto us, | ἡμῖν | hēmin | ay-MEEN |
| If | ἐάν | ean | ay-AN |
| any man's | τινος | tinos | tee-nose |
| brother | ἀδελφὸς | adelphos | ah-thale-FOSE |
| die, | ἀποθάνῃ | apothanē | ah-poh-THA-nay |
| having | ἔχων | echōn | A-hone |
| a wife, | γυναῖκα | gynaika | gyoo-NAY-ka |
| and | καὶ | kai | kay |
| he | οὗτος | houtos | OO-tose |
| die | ἄτεκνος | ateknos | AH-tay-knose |
| children, without | ἀποθάνῃ | apothanē | ah-poh-THA-nay |
| that | ἵνα | hina | EE-na |
| his | λάβῃ | labē | LA-vay |
| ὁ | ho | oh | |
| brother | ἀδελφὸς | adelphos | ah-thale-FOSE |
| should take | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| his | τὴν | tēn | tane |
| wife, | γυναῖκα | gynaika | gyoo-NAY-ka |
| and | καὶ | kai | kay |
| raise up | ἐξαναστήσῃ | exanastēsē | ayks-ah-na-STAY-say |
| seed | σπέρμα | sperma | SPARE-ma |
| unto his | τῷ | tō | toh |
| ἀδελφῷ | adelphō | ah-thale-FOH | |
| brother. | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
Cross Reference
Genesis 38:8
అప్పుడు యూదా ఓనానుతోనీ అన్నభార్యయొద్దకు వెళ్లి మరిది ధర్మము జరిగించి నీ అన్నకు సంతానము కలుగ జేయుమని చెప్పెను.
Genesis 38:11
అప్పుడు యూదాఇతడు కూడ ఇతని అన్నలవలె చని పోవు నేమో అనుకొనినా కుమారుడైన షేలా పెద్దవాడగువరకు నీ తండ్రియింట విధవరాలుగా నుండుమని తన కోడలైన తామారుతో చెప్పెను. కాబట
Genesis 38:26
యూదా వాటిని గురుతు పట్టినేను నా కుమారుడైన షేలాను ఆమెకు ఇయ్యలేదు గనుక ఆమె నాకంటె నీతిమంతురాలని చెప్పి మరి యెప్పు డును ఆమెను కూడలేదు.
Deuteronomy 25:5
సహోదరులు కూడి నివసించుచుండగా వారిలో ఒకడు సంతానములేక చనిపోయినయెడల చనిపోయిన వాని భార్య అన్యుని పెండ్లిచేసికొనకూడదు; ఆమె పెని మిటి సహోదరుడు ఆమెయొద్దకు పోయి ఆమెను పెండ్లి చేసికొని తన సహోదరునికి మారుగా ఆమెయెడల భర్త ధర్మము జరపవలెను.
Ruth 1:11
నయోమినా కుమార్తెలారా, మీరు మరలుడి; నాతోకూడ మీరు రానేల? మిమ్మును పెండ్లి చేసికొనుటకై యింక కుమారులు నా గర్భమున నుందురా?