Luke 17:20
దేవుని రాజ్యమెప్పుడు వచ్చునని పరిసయ్యులు ఆయన నడిగినప్పుడు ఆయనదేవుని రాజ్యము ప్రత్యక్షముగా రాదు.
Luke 17:20 in Other Translations
King James Version (KJV)
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
American Standard Version (ASV)
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God cometh, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
Bible in Basic English (BBE)
And when the Pharisees put questions to him about when the kingdom of God would come, he gave them an answer and said, The kingdom of God will not come through observation:
Darby English Bible (DBY)
And having been asked by the Pharisees, When is the kingdom of God coming? he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation;
World English Bible (WEB)
Being asked by the Pharisees when the Kingdom of God would come, he answered them, "The Kingdom of God doesn't come with observation;
Young's Literal Translation (YLT)
And having been questioned by the Pharisees, when the reign of God doth come, he answered them, and said, `The reign of God doth not come with observation;
| And | Ἐπερωτηθεὶς | eperōtētheis | ape-ay-roh-tay-THEES |
| when he was demanded | δὲ | de | thay |
| of | ὑπὸ | hypo | yoo-POH |
| the | τῶν | tōn | tone |
| Pharisees, | Φαρισαίων | pharisaiōn | fa-ree-SAY-one |
| when | πότε | pote | POH-tay |
| the | ἔρχεται | erchetai | ARE-hay-tay |
| kingdom | ἡ | hē | ay |
| of | βασιλεία | basileia | va-see-LEE-ah |
| God | τοῦ | tou | too |
| come, should | θεοῦ | theou | thay-OO |
| he answered | ἀπεκρίθη | apekrithē | ah-pay-KREE-thay |
| them | αὐτοῖς | autois | af-TOOS |
| and | καὶ | kai | kay |
| said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| The | Οὐκ | ouk | ook |
| kingdom | ἔρχεται | erchetai | ARE-hay-tay |
| of | ἡ | hē | ay |
| God | βασιλεία | basileia | va-see-LEE-ah |
| cometh | τοῦ | tou | too |
| not | θεοῦ | theou | thay-OO |
| with | μετὰ | meta | may-TA |
| observation: | παρατηρήσεως | paratērēseōs | pa-ra-tay-RAY-say-ose |
Cross Reference
Luke 19:11
వారు ఈ మాటలు వినుచుండగా తాను యెరూష లేమునకు సమీపమున ఉండుటవలనను, దేవుని రాజ్యము వెంటనే అగుపడునని వారు తలంచుటవలనను, ఆయన మరియొక ఉపమానము చెప్పెను. ఏమనగా,
Luke 17:23
వారుఇదిగో యిక్కడనని అదిగో అక్కడనని మీతో చెప్పినయెడల వెళ్లకుడి, వెంబడింప కుడి.
Luke 16:16
యోహాను కాలమువరకు ధర్మశాస్త్ర మును ప్రవక్తలును ఉండిరి; అప్పటినుండి దేవుని రాజ్య సువార్త ప్రకటింప బడుచున్నది; ప్రతివాడును ఆ రాజ్యములో బలవంత ముగా జొరబడుచున్నాడు
John 18:36
యేసు నా రాజ్యము ఈ లోకసంబంధమైనది కాదు; నా రాజ్యము ఈ లోకసంబంధమైనదైతే నేను యూదులకు అప్పగింపబడకుండునట్లు నా సేవకులు పోరాడుదురు గాని నా రాజ్యము ఇహసంబంధమైనది కాదనెను.
Acts 1:6
కాబట్టి వారు కూడివచ్చినప్పుడుప్రభువా, యీ కాలమందు ఇశ్రాయేలునకు రాజ్యమును మరల అను గ్రహించెదవా? అని ఆయనను అడుగగా ఆయన
Daniel 2:44
ఆ రాజుల కాల ములలో పరలోకమందున్న దేవుడు ఒక రాజ్యము స్థాపిం చును. దానికెన్నటికిని నాశనము కలుగదు, ఆ రాజ్యము దాని పొందినవారికి గాక మరెవరికిని చెందదు; అది ముందు చెప్పిన రాజ్యములన్నిటిని పగులగొట్టి నిర్మూలము చేయును గాని అది యుగములవరకు నిలుచును.
Zechariah 4:6
అప్పుడతడు నాతో ఇట్లనెనుజెరుబ్బాబెలు నకు ప్రత్యక్షమగు యెహోవా వాక్కు ఇదే; శక్తిచేత నైనను బలముచేతనై ననుకాక నా ఆత్మచేతనే ఇది జరుగునని సైన్యములకు అధిపతియగు యెహోవా సెలవిచ్చెను.
Luke 10:11
మీరు దాని వీధులలోనికి పోయిమా పాద ములకు అంటిన మీ పట్టణపు ధూళినికూడ మీ యెదుటనే దులిపివేయుచున్నాము; అయినను దేవుని రాజ్యము సమీ పించి యున్నదని తెలిసికొనుడని చెప్పుడి.