Luke 13:15
అందుకు ప్రభువు వేషధారు లారా, మీలో ప్రతివాడును విశ్రాంతిదినమున తన యెద్దునైనను గాడిదనైనను గాడియొద్దనుండి విప్పి, తోలు కొనిపోయి, నీళ్లు పెట్టును గదా.
Luke 13:15 in Other Translations
King James Version (KJV)
The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
American Standard Version (ASV)
But the Lord answered him, and said, Ye hypocrites, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
Bible in Basic English (BBE)
But the Lord gave him an answer and said, O you false men! do you not, every one of you, on the Sabbath, let loose his ox and his ass and take it to the water?
Darby English Bible (DBY)
The Lord therefore answered him and said, Hypocrites! does not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the manger and leading [it] away, water [it]?
World English Bible (WEB)
Therefore the Lord answered him, "You hypocrites! Doesn't each one of you free his ox or his donkey from the stall on the Sabbath, and lead him away to water?
Young's Literal Translation (YLT)
Then the Lord answered him and said, `Hypocrite, doth not each of you on the sabbath loose his ox or ass from the stall, and having led away, doth water `it'?
| The | ἀπεκρίθη | apekrithē | ah-pay-KREE-thay |
| Lord | οὖν | oun | oon |
| then | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| answered | ὁ | ho | oh |
| him, | κύριος | kyrios | KYOO-ree-ose |
| and | καὶ | kai | kay |
| said, | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| hypocrite, Thou | ὑποκριτά | hypokrita | yoo-poh-kree-TA |
| doth not | ἕκαστος | hekastos | AKE-ah-stose |
| each one | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
| of you | τῷ | tō | toh |
| on the | σαββάτῳ | sabbatō | sahv-VA-toh |
| sabbath | οὐ | ou | oo |
| loose | λύει | lyei | LYOO-ee |
| his | τὸν | ton | tone |
| βοῦν | boun | voon | |
| ox | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
| or | ἢ | ē | ay |
| his | τὸν | ton | tone |
| ass | ὄνον | onon | OH-none |
| from | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| the | τῆς | tēs | tase |
| stall, | φάτνης | phatnēs | FAHT-nase |
| and | καὶ | kai | kay |
| lead away | ἀπαγαγὼν | apagagōn | ah-pa-ga-GONE |
| him to watering? | ποτίζει | potizei | poh-TEE-zee |
Cross Reference
Luke 14:5
మీలో ఎవని గాడిదయైనను ఎద్దయినను గుంటలో పడినయెడల విశ్రాంతిదినమున దానిని పైకి తీయడా? అని వారి నడి గెను.
Acts 13:9
అందుకు పౌలు అనబడిన సౌలు పరిశుద్ధాత్మతో నిండినవాడై
Acts 8:20
అందుకు పేతురునీవు ద్రవ్యమిచ్చి దేవుని వరము సంపాదించు కొందునని తలంచుకొనినందున నీ వెండి నీతోకూడ నశించునుగాక.
John 7:21
యేసు వారిని చూచి నేను ఒక కార్యము చేసితిని; అందుకు మీరందరు ఆశ్చర్యపడు చున్నారు.
Luke 12:1
అంతలో ఒకనినొకడు త్రొక్కుకొనునట్లు వేల కొలది జనులు కూడినప్పుడు ఆయన తన శిష్యులతో మొదట ఇట్లని చెప్పసాగెనుపరిసయ్యుల వేషధారణ అను పులిసిన పిండినిగూర్చి జాగ్రత్తపడుడ
Luke 6:42
నీ కంటిలో ఉన్న దూలమును చూడక నీ సహోదరునితోసహోదరుడా, నీ కంటిలో ఉన్న నలుసును తీసివేయ నిమ్మని నీవేలాగు చెప్ప గలవు? వేషధారీ, మొదట నీ కంటిలో ఉన్న దూల మును తీసివేయుము, అప్పుడు నీ సహోదరుని కంటిలో ఉన్న నలుసును తీసివేయుటకు నీకు తేటగా కనబడును.
Matthew 23:28
ఆలాగే మీరు వెలుపల మనుష్యు లకు నీతిమంతులుగా నగపడుచున్నారు గాని, లోపల వేషధారణతోను అక్రమముతోను నిండి యున్నారు.
Matthew 23:13
అయ్యో, వేషధారులైన శాస్త్రులారా, పరిసయ్యు లారా, మీరు మనుష్యులయెదుట పరలోకరాజ్యమును మూయుదురు;
Matthew 15:14
వారి జోలికి పోకుడి; వారు గ్రుడ్డివారైయుండి గ్రుడ్డివారికి త్రోవ చూపువారు. గ్రుడ్డివాడు గ్రుడ్డివానికి త్రోవ చూపిన యెడల వారిద్దరు గుంటలో పడుదురు గదా అనెను.
Matthew 15:7
వేషధారులారా
Matthew 7:5
వేషధారీ, మొదట నీ కంటిలో నున్న దూలమును తీసివేసికొనుము, అప్పుడు నీ సహోదరుని కంటిలోనున్న నలుసును తీసివేయుటకు నీకు తేటగా కన బడును.
Isaiah 29:20
బలాత్కారులు లేకపోవుదురు పరిహాసకులు నశించెదరు.
Proverbs 11:9
భక్తిహీనుడు తన నోటి మాటచేత తన పొరుగువారికి నాశనము తెప్పించును తెలివిచేత నీతిమంతులు తప్పించుకొందురు.
Job 34:30
భక్తిహీనులు రాజ్యపరిపాలన చేయకుండునట్లు వారు ప్రజలను చిక్కించుకొనకుండునట్లు బలవంతు లను ఆయన నిర్మూలము చేయుచున్నాడు