Judges 9:36
గాలు ఆ జనులను చూచి జెబులుతోఇదిగో జనులు కొండశిఖరములమీదనుండి దిగివచ్చుచున్నారనగా, జెబులుకొండల చాయలు మనుష్యులను పోలి నీకు కన బడుచున్నవని అతనితో చెప్పెను.
Tamil Indian Revised Version
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினது போல, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தை ஏன் கடினப்படுத்துகிறீர்கள்? அவர்களை அவர் தீங்காய் வாதித்தபின்பு, மக்களை அவர்கள் அனுப்பிவிட்டதும், அவர்கள் போய்விட்டதும் இல்லையோ?
Tamil Easy Reading Version
எகிப்தியர்களையும் பார்வோனையும் போன்று கடினமனம் உடையவர்களாக இராதீர்கள். தேவன் எகிப்தியர்களைத் தண்டித்தார். எனவேதான் எகிப்தியர்கள் இஸ்ரவேலர்களை எகிப்தை விட்டுப் போகும்படி அனுமதித்தனர்.
Thiru Viviliam
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இதயங்களைக் கடினப்படுத்தியது போல நீங்கள் ஏன் உங்கள் இதயங்களைக் கடினப்படுத்த வேண்டும்? அவர் அவர்களைத் துன்புறுத்த அவர்களும் இஸ்ரயேலரைச் செல்லுமாறு விட்டுவிட்டனரே!
King James Version (KJV)
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
American Standard Version (ASV)
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
Bible in Basic English (BBE)
Why do you make your hearts hard, like the hearts of Pharaoh and the Egyptians? When he had made sport of them, did they not let the people go, and they went away?
Darby English Bible (DBY)
And why will ye harden your heart, as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? When he had wrought mightily among them, did they not let them go, and they departed?
Webster’s Bible (WBT)
Why then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
World English Bible (WEB)
Why then do you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed?
Young’s Literal Translation (YLT)
and why do ye harden your heart as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? do they not — when He hath rolled Himself upon them — send them away, and they go?
1 சாமுவேல் 1 Samuel 6:6
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினது போல, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்துவானேன்? அவர்களை அவர் தீங்காய் வாதித்தபின்பு, ஜனங்களை அவர்கள் அனுப்பிவிட்டதும், அவர்கள் போய் விட்டதும் இல்லையோ?
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
Wherefore | וְלָ֤מָּה | wĕlāmmâ | veh-LA-ma |
then do ye harden | תְכַבְּדוּ֙ | tĕkabbĕdû | teh-ha-beh-DOO |
אֶת | ʾet | et | |
your hearts, | לְבַבְכֶ֔ם | lĕbabkem | leh-vahv-HEM |
as | כַּֽאֲשֶׁ֧ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
the Egyptians | כִּבְּד֛וּ | kibbĕdû | kee-beh-DOO |
and Pharaoh | מִצְרַ֥יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
hardened | וּפַרְעֹ֖ה | ûparʿō | oo-fahr-OH |
אֶת | ʾet | et | |
their hearts? | לִבָּ֑ם | libbām | lee-BAHM |
when | הֲלוֹא֙ | hălôʾ | huh-LOH |
he had wrought wonderfully | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
not they did them, among | הִתְעַלֵּ֣ל | hitʿallēl | heet-ah-LALE |
let the people go, | בָּהֶ֔ם | bāhem | ba-HEM |
and they departed? | וַֽיְשַׁלְּח֖וּם | wayšallĕḥûm | va-sha-leh-HOOM |
וַיֵּלֵֽכוּ׃ | wayyēlēkû | va-yay-lay-HOO |
And when Gaal | וַיַּרְא | wayyar | va-YAHR |
saw | גַּעַל֮ | gaʿal | ɡa-AL |
אֶת | ʾet | et | |
people, the | הָעָם֒ | hāʿām | ha-AM |
he said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
to | אֶל | ʾel | el |
Zebul, | זְבֻ֔ל | zĕbul | zeh-VOOL |
Behold, | הִנֵּה | hinnē | hee-NAY |
there come | עָ֣ם | ʿām | am |
people | יוֹרֵ֔ד | yôrēd | yoh-RADE |
down from the top | מֵֽרָאשֵׁ֖י | mērāʾšê | may-ra-SHAY |
mountains. the of | הֶֽהָרִ֑ים | hehārîm | heh-ha-REEM |
And Zebul | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
unto | זְבֻ֔ל | zĕbul | zeh-VOOL |
Thou him, | אֵ֣ת | ʾēt | ate |
seest | צֵ֧ל | ṣēl | tsale |
הֶֽהָרִ֛ים | hehārîm | heh-ha-REEM | |
shadow the | אַתָּ֥ה | ʾattâ | ah-TA |
of the mountains | רֹאֶ֖ה | rōʾe | roh-EH |
as if they were men. | כָּֽאֲנָשִֽׁים׃ | kāʾănāšîm | KA-uh-na-SHEEM |
Tamil Indian Revised Version
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினது போல, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தை ஏன் கடினப்படுத்துகிறீர்கள்? அவர்களை அவர் தீங்காய் வாதித்தபின்பு, மக்களை அவர்கள் அனுப்பிவிட்டதும், அவர்கள் போய்விட்டதும் இல்லையோ?
Tamil Easy Reading Version
எகிப்தியர்களையும் பார்வோனையும் போன்று கடினமனம் உடையவர்களாக இராதீர்கள். தேவன் எகிப்தியர்களைத் தண்டித்தார். எனவேதான் எகிப்தியர்கள் இஸ்ரவேலர்களை எகிப்தை விட்டுப் போகும்படி அனுமதித்தனர்.
Thiru Viviliam
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இதயங்களைக் கடினப்படுத்தியது போல நீங்கள் ஏன் உங்கள் இதயங்களைக் கடினப்படுத்த வேண்டும்? அவர் அவர்களைத் துன்புறுத்த அவர்களும் இஸ்ரயேலரைச் செல்லுமாறு விட்டுவிட்டனரே!
King James Version (KJV)
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
American Standard Version (ASV)
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
Bible in Basic English (BBE)
Why do you make your hearts hard, like the hearts of Pharaoh and the Egyptians? When he had made sport of them, did they not let the people go, and they went away?
Darby English Bible (DBY)
And why will ye harden your heart, as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? When he had wrought mightily among them, did they not let them go, and they departed?
Webster’s Bible (WBT)
Why then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
World English Bible (WEB)
Why then do you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed?
Young’s Literal Translation (YLT)
and why do ye harden your heart as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? do they not — when He hath rolled Himself upon them — send them away, and they go?
1 சாமுவேல் 1 Samuel 6:6
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினது போல, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்துவானேன்? அவர்களை அவர் தீங்காய் வாதித்தபின்பு, ஜனங்களை அவர்கள் அனுப்பிவிட்டதும், அவர்கள் போய் விட்டதும் இல்லையோ?
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?
Wherefore | וְלָ֤מָּה | wĕlāmmâ | veh-LA-ma |
then do ye harden | תְכַבְּדוּ֙ | tĕkabbĕdû | teh-ha-beh-DOO |
אֶת | ʾet | et | |
your hearts, | לְבַבְכֶ֔ם | lĕbabkem | leh-vahv-HEM |
as | כַּֽאֲשֶׁ֧ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
the Egyptians | כִּבְּד֛וּ | kibbĕdû | kee-beh-DOO |
and Pharaoh | מִצְרַ֥יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
hardened | וּפַרְעֹ֖ה | ûparʿō | oo-fahr-OH |
אֶת | ʾet | et | |
their hearts? | לִבָּ֑ם | libbām | lee-BAHM |
when | הֲלוֹא֙ | hălôʾ | huh-LOH |
he had wrought wonderfully | כַּֽאֲשֶׁ֣ר | kaʾăšer | ka-uh-SHER |
not they did them, among | הִתְעַלֵּ֣ל | hitʿallēl | heet-ah-LALE |
let the people go, | בָּהֶ֔ם | bāhem | ba-HEM |
and they departed? | וַֽיְשַׁלְּח֖וּם | wayšallĕḥûm | va-sha-leh-HOOM |
וַיֵּלֵֽכוּ׃ | wayyēlēkû | va-yay-lay-HOO |