Genesis 22:2
అప్పుడాయననీకు ఒక్కడైయున్న నీ కుమారుని, అనగా నీవు ప్రేమించు ఇస్సాకును తీసికొని మోరీయా దేశమునకు వెళ్లి అక్కడ నేను నీతో చెప్పబోవు పర్వతములలో ఒకదానిమీద దహనబలిగా అత
Tamil Indian Revised Version
அந்த பெண்கள் ஆடிப்பாடும்போது: சவுல் கொன்றது ஆயிரம், தாவீது கொன்றது பத்தாயிரம் என்று பாடினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பெண்கள், “சவுல் ஆயிரம் பகைவர்களை கொன்றிருக்கிறான். ஆனால் தாவீதோ பதினாயிரம் பகைவர்களை கொன்றான்!” என்று பாடினார்கள்.
Thiru Viviliam
அப்பெண்கள் அப்படி ஆடிப்பாடுகையில் “சவுல் ஆயிரம் பேரைக் கொன்றார். தாவீதோ பதினாயிரம் பேரைக் கொன்றார்” என்று பாடினார்.
King James Version (KJV)
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
American Standard Version (ASV)
And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.
Bible in Basic English (BBE)
And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.
Darby English Bible (DBY)
And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands.
Webster’s Bible (WBT)
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
World English Bible (WEB)
The women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, David his ten thousands.
Young’s Literal Translation (YLT)
and the women answer — those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.’
1 சாமுவேல் 1 Samuel 18:7
அந்த ஸ்திரீகள் ஆடிப்பாடுகையில்: சவுல் கொன்றது ஆயிரம், தாவீது கொன்றது பதினாயிரம் என்று முறைமுறையாகப் பாடினார்கள்.
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
And the women | וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה | wattaʿănênâ | va-ta-uh-NAY-na |
answered | הַנָּשִׁ֥ים | hannāšîm | ha-na-SHEEM |
played, they as another one | הַֽמְשַׂחֲק֖וֹת | hamśaḥăqôt | hahm-sa-huh-KOTE |
said, and | וַתֹּאמַ֑רְןָ | wattōʾmarnā | va-toh-MAHR-na |
Saul | הִכָּ֤ה | hikkâ | hee-KA |
hath slain | שָׁאוּל֙ | šāʾûl | sha-OOL |
thousands, his | בַּֽאֲלָפָ֔ו | baʾălāpāw | ba-uh-la-FAHV |
and David | וְדָוִ֖ד | wĕdāwid | veh-da-VEED |
his ten thousands. | בְּרִבְבֹתָֽיו׃ | bĕribbōtāyw | beh-reev-voh-TAIV |
And he said, | וַיֹּ֡אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Take | קַח | qaḥ | kahk |
now | נָ֠א | nāʾ | na |
אֶת | ʾet | et | |
son, thy | בִּנְךָ֙ | binkā | been-HA |
אֶת | ʾet | et | |
thine only | יְחִֽידְךָ֤ | yĕḥîdĕkā | yeh-hee-deh-HA |
son | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
Isaac, | אָהַ֙בְתָּ֙ | ʾāhabtā | ah-HAHV-TA |
whom | אֶת | ʾet | et |
thou lovest, | יִצְחָ֔ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
thee get and | וְלֶךְ | wĕlek | veh-LEK |
into | לְךָ֔ | lĕkā | leh-HA |
land the | אֶל | ʾel | el |
of Moriah; | אֶ֖רֶץ | ʾereṣ | EH-rets |
him offer and | הַמֹּֽרִיָּ֑ה | hammōriyyâ | ha-moh-ree-YA |
there | וְהַֽעֲלֵ֤הוּ | wĕhaʿălēhû | veh-ha-uh-LAY-hoo |
for a burnt offering | שָׁם֙ | šām | shahm |
upon | לְעֹלָ֔ה | lĕʿōlâ | leh-oh-LA |
one | עַ֚ל | ʿal | al |
of the mountains | אַחַ֣ד | ʾaḥad | ah-HAHD |
which | הֶֽהָרִ֔ים | hehārîm | heh-ha-REEM |
tell will I | אֲשֶׁ֖ר | ʾăšer | uh-SHER |
thee of. | אֹמַ֥ר | ʾōmar | oh-MAHR |
אֵלֶֽיךָ׃ | ʾēlêkā | ay-LAY-ha |
Tamil Indian Revised Version
அந்த பெண்கள் ஆடிப்பாடும்போது: சவுல் கொன்றது ஆயிரம், தாவீது கொன்றது பத்தாயிரம் என்று பாடினார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
பெண்கள், “சவுல் ஆயிரம் பகைவர்களை கொன்றிருக்கிறான். ஆனால் தாவீதோ பதினாயிரம் பகைவர்களை கொன்றான்!” என்று பாடினார்கள்.
Thiru Viviliam
அப்பெண்கள் அப்படி ஆடிப்பாடுகையில் “சவுல் ஆயிரம் பேரைக் கொன்றார். தாவீதோ பதினாயிரம் பேரைக் கொன்றார்” என்று பாடினார்.
King James Version (KJV)
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
American Standard Version (ASV)
And the women sang one to another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, And David his ten thousands.
Bible in Basic English (BBE)
And the women, answering one another in their song, said, Saul has put to death his thousands and David his tens of thousands.
Darby English Bible (DBY)
And the women answered [one another] as they played, and said, Saul hath smitten his thousands, And David his ten thousands.
Webster’s Bible (WBT)
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
World English Bible (WEB)
The women sang one to another as they played, and said, Saul has slain his thousands, David his ten thousands.
Young’s Literal Translation (YLT)
and the women answer — those playing, and say, `Saul hath smitten among his thousands, And David among his myriads.’
1 சாமுவேல் 1 Samuel 18:7
அந்த ஸ்திரீகள் ஆடிப்பாடுகையில்: சவுல் கொன்றது ஆயிரம், தாவீது கொன்றது பதினாயிரம் என்று முறைமுறையாகப் பாடினார்கள்.
And the women answered one another as they played, and said, Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands.
And the women | וַֽתַּעֲנֶ֛ינָה | wattaʿănênâ | va-ta-uh-NAY-na |
answered | הַנָּשִׁ֥ים | hannāšîm | ha-na-SHEEM |
played, they as another one | הַֽמְשַׂחֲק֖וֹת | hamśaḥăqôt | hahm-sa-huh-KOTE |
said, and | וַתֹּאמַ֑רְןָ | wattōʾmarnā | va-toh-MAHR-na |
Saul | הִכָּ֤ה | hikkâ | hee-KA |
hath slain | שָׁאוּל֙ | šāʾûl | sha-OOL |
thousands, his | בַּֽאֲלָפָ֔ו | baʾălāpāw | ba-uh-la-FAHV |
and David | וְדָוִ֖ד | wĕdāwid | veh-da-VEED |
his ten thousands. | בְּרִבְבֹתָֽיו׃ | bĕribbōtāyw | beh-reev-voh-TAIV |