Index
Full Screen ?
 

Ezekiel 1:1 in Telugu

Ezekiel 1:1 Telugu Bible Ezekiel Ezekiel 1

Ezekiel 1:1
ముప్పదియవ సంవత్సరము నాలుగవ నెల అయిదవ దినమున నేను కెబారు నదీప్రదేశమున చెరలోని వారి మధ్య కాపురముంటిని; ఆ కాలమున ఆకాశము తెరవ బడగా దేవునిగూర్చిన దర్శనములు నాకు కలిగెను.

Tamil Indian Revised Version
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினது போல, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தை ஏன் கடினப்படுத்துகிறீர்கள்? அவர்களை அவர் தீங்காய் வாதித்தபின்பு, மக்களை அவர்கள் அனுப்பிவிட்டதும், அவர்கள் போய்விட்டதும் இல்லையோ?

Tamil Easy Reading Version
எகிப்தியர்களையும் பார்வோனையும் போன்று கடினமனம் உடையவர்களாக இராதீர்கள். தேவன் எகிப்தியர்களைத் தண்டித்தார். எனவேதான் எகிப்தியர்கள் இஸ்ரவேலர்களை எகிப்தை விட்டுப் போகும்படி அனுமதித்தனர்.

Thiru Viviliam
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இதயங்களைக் கடினப்படுத்தியது போல நீங்கள் ஏன் உங்கள் இதயங்களைக் கடினப்படுத்த வேண்டும்? அவர் அவர்களைத் துன்புறுத்த அவர்களும் இஸ்ரயேலரைச் செல்லுமாறு விட்டுவிட்டனரே!

1 சாமுவேல் 6:51 சாமுவேல் 61 சாமுவேல் 6:7

King James Version (KJV)
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

American Standard Version (ASV)
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

Bible in Basic English (BBE)
Why do you make your hearts hard, like the hearts of Pharaoh and the Egyptians? When he had made sport of them, did they not let the people go, and they went away?

Darby English Bible (DBY)
And why will ye harden your heart, as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? When he had wrought mightily among them, did they not let them go, and they departed?

Webster’s Bible (WBT)
Why then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

World English Bible (WEB)
Why then do you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed?

Young’s Literal Translation (YLT)
and why do ye harden your heart as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? do they not — when He hath rolled Himself upon them — send them away, and they go?

1 சாமுவேல் 1 Samuel 6:6
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினது போல, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்துவானேன்? அவர்களை அவர் தீங்காய் வாதித்தபின்பு, ஜனங்களை அவர்கள் அனுப்பிவிட்டதும், அவர்கள் போய் விட்டதும் இல்லையோ?
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

Wherefore
וְלָ֤מָּהwĕlāmmâveh-LA-ma
then
do
ye
harden
תְכַבְּדוּ֙tĕkabbĕdûteh-ha-beh-DOO

אֶתʾetet
your
hearts,
לְבַבְכֶ֔םlĕbabkemleh-vahv-HEM
as
כַּֽאֲשֶׁ֧רkaʾăšerka-uh-SHER
the
Egyptians
כִּבְּד֛וּkibbĕdûkee-beh-DOO
and
Pharaoh
מִצְרַ֥יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
hardened
וּפַרְעֹ֖הûparʿōoo-fahr-OH

אֶתʾetet
their
hearts?
לִבָּ֑םlibbāmlee-BAHM
when
הֲלוֹא֙hălôʾhuh-LOH
he
had
wrought
wonderfully
כַּֽאֲשֶׁ֣רkaʾăšerka-uh-SHER
not
they
did
them,
among
הִתְעַלֵּ֣לhitʿallēlheet-ah-LALE
let
the
people
go,
בָּהֶ֔םbāhemba-HEM
and
they
departed?
וַֽיְשַׁלְּח֖וּםwayšallĕḥûmva-sha-leh-HOOM
וַיֵּלֵֽכוּ׃wayyēlēkûva-yay-lay-HOO
Now
it
came
to
pass
וַיְהִ֣י׀wayhîvai-HEE
thirtieth
the
in
בִּשְׁלֹשִׁ֣יםbišlōšîmbeesh-loh-SHEEM
year,
שָׁנָ֗הšānâsha-NA
fourth
the
in
בָּֽרְבִיעִי֙bārĕbîʿiyba-reh-vee-EE
month,
in
the
fifth
בַּחֲמִשָּׁ֣הbaḥămiššâba-huh-mee-SHA
month,
the
of
day
לַחֹ֔דֶשׁlaḥōdešla-HOH-desh
I
as
וַאֲנִ֥יwaʾănîva-uh-NEE
was
among
בְתֽוֹךְbĕtôkveh-TOKE
the
captives
הַגּוֹלָ֖הhaggôlâha-ɡoh-LA
by
עַלʿalal
the
river
נְהַרnĕharneh-HAHR
of
Chebar,
כְּבָ֑רkĕbārkeh-VAHR
heavens
the
that
נִפְתְּחוּ֙niptĕḥûneef-teh-HOO
were
opened,
הַשָּׁמַ֔יִםhaššāmayimha-sha-MA-yeem
and
I
saw
וָאֶרְאֶ֖הwāʾerʾeva-er-EH
visions
מַרְא֥וֹתmarʾôtmahr-OTE
of
God.
אֱלֹהִֽים׃ʾĕlōhîmay-loh-HEEM

Tamil Indian Revised Version
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினது போல, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தை ஏன் கடினப்படுத்துகிறீர்கள்? அவர்களை அவர் தீங்காய் வாதித்தபின்பு, மக்களை அவர்கள் அனுப்பிவிட்டதும், அவர்கள் போய்விட்டதும் இல்லையோ?

Tamil Easy Reading Version
எகிப்தியர்களையும் பார்வோனையும் போன்று கடினமனம் உடையவர்களாக இராதீர்கள். தேவன் எகிப்தியர்களைத் தண்டித்தார். எனவேதான் எகிப்தியர்கள் இஸ்ரவேலர்களை எகிப்தை விட்டுப் போகும்படி அனுமதித்தனர்.

Thiru Viviliam
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இதயங்களைக் கடினப்படுத்தியது போல நீங்கள் ஏன் உங்கள் இதயங்களைக் கடினப்படுத்த வேண்டும்? அவர் அவர்களைத் துன்புறுத்த அவர்களும் இஸ்ரயேலரைச் செல்லுமாறு விட்டுவிட்டனரே!

1 சாமுவேல் 6:51 சாமுவேல் 61 சாமுவேல் 6:7

King James Version (KJV)
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

American Standard Version (ASV)
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

Bible in Basic English (BBE)
Why do you make your hearts hard, like the hearts of Pharaoh and the Egyptians? When he had made sport of them, did they not let the people go, and they went away?

Darby English Bible (DBY)
And why will ye harden your heart, as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? When he had wrought mightily among them, did they not let them go, and they departed?

Webster’s Bible (WBT)
Why then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

World English Bible (WEB)
Why then do you harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had worked wonderfully among them, didn’t they let the people go, and they departed?

Young’s Literal Translation (YLT)
and why do ye harden your heart as the Egyptians and Pharaoh hardened their heart? do they not — when He hath rolled Himself upon them — send them away, and they go?

1 சாமுவேல் 1 Samuel 6:6
எகிப்தியரும் பார்வோனும் தங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்தினது போல, நீங்கள் உங்கள் இருதயத்தைக் கடினப்படுத்துவானேன்? அவர்களை அவர் தீங்காய் வாதித்தபின்பு, ஜனங்களை அவர்கள் அனுப்பிவிட்டதும், அவர்கள் போய் விட்டதும் இல்லையோ?
Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when he had wrought wonderfully among them, did they not let the people go, and they departed?

Wherefore
וְלָ֤מָּהwĕlāmmâveh-LA-ma
then
do
ye
harden
תְכַבְּדוּ֙tĕkabbĕdûteh-ha-beh-DOO

אֶתʾetet
your
hearts,
לְבַבְכֶ֔םlĕbabkemleh-vahv-HEM
as
כַּֽאֲשֶׁ֧רkaʾăšerka-uh-SHER
the
Egyptians
כִּבְּד֛וּkibbĕdûkee-beh-DOO
and
Pharaoh
מִצְרַ֥יִםmiṣrayimmeets-RA-yeem
hardened
וּפַרְעֹ֖הûparʿōoo-fahr-OH

אֶתʾetet
their
hearts?
לִבָּ֑םlibbāmlee-BAHM
when
הֲלוֹא֙hălôʾhuh-LOH
he
had
wrought
wonderfully
כַּֽאֲשֶׁ֣רkaʾăšerka-uh-SHER
not
they
did
them,
among
הִתְעַלֵּ֣לhitʿallēlheet-ah-LALE
let
the
people
go,
בָּהֶ֔םbāhemba-HEM
and
they
departed?
וַֽיְשַׁלְּח֖וּםwayšallĕḥûmva-sha-leh-HOOM
וַיֵּלֵֽכוּ׃wayyēlēkûva-yay-lay-HOO

Chords Index for Keyboard Guitar