Index
Full Screen ?
 

Esther 4:8 in Telugu

എസ്ഥേർ 4:8 Telugu Bible Esther Esther 4

Esther 4:8
​వారిని సంహరించుటకై షూషనులో ఇయ్యబడిన ఆజ్ఞ ప్రతిని ఎస్తేరునకు చూసి తెలుపుమనియు, ఆమె తన జనుల విషయమై రాజును వేడుకొని అతని సముఖమందు విన్నపము చేయుటకై అతనియొద్దకు పోవలె నని చెప్పుమనియు దాని నతని కిచ్చెను. హతాకు వచ్చి మొర్దెకైయొక్క మాటలను ఎస్తేరుతో చెప్పెను.

Proverbs 26 in Tamil and English

1 जैसा धूपकाल में हिम का, और कटनी के समय जल का पड़ना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

2 जैसे गौरिया घूमते घूमते और सूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्यर्थ शाप नहीं पड़ता।
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

3 घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये बाग, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.

4 मूर्ख को उस की मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

5 मूर्ख को उसकी मूढ़ता के अनुसार उत्तर न देना, ऐसा न हो कि वह अपने लेखे बुद्धिमान ठहरे।
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

6 जो मूर्ख के हाथ से संदेशा भेजता है, वह मानो अपने पांव में कुल्हाड़ा मारता और विष पीता है।
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

7 जैसे लंगड़े के पांव लड़खड़ाते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुंह में नीतिवचन होता है।
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

8 जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, वैसे ही मूर्ख को महिमा देनी होती है।
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

9 जैसे मतवाले के हाथ में कांटा गड़ता है, वैसे ही मूर्खों का कहा हुआ नीतिवचन भी दु:खदाई होता है।
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

10 जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, वैसा ही मूर्खों वा बटोहियों का मजदूरी में लगाने वाला भी होता है।
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

11 जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दुहराता है।
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

12 यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, तो उस से अधिक आशा मूर्ख ही से है।
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

13 आलसी कहता है, कि मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

15 आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, परन्तु आलस्य के कारण कौर मुंह तक नहीं उठाता।
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

16 आलसी अपने को ठीक उत्तर देने वाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17 जो मार्ग पर चलते हुए पराये झगड़े में विघ्न डालता है, सो वह उसके समान है, जो कुत्ते को कानों से पकड़ता है।
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

18 जैसा एक पागल जो जंगली लकडिय़ां और मृत्यु के तीर फेंकता है,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

19 वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा दे कर कहता है, कि मैं तो ठट्ठा कर रहा था।
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

20 जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहां कानाफूसी करने वाला नहीं वहां झगड़ा मिट जाता है।
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

21 जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, वैसा ही झगड़े के बढ़ाने के लिये झगडालू होता है।
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

22 कानाफूसी करने वाले के वचन, स्वादिष्ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 जैसा कोई चान्दी का पानी चढ़ाया हुअ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मन वाले के प्रेम भरे वचन होते हैं।
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24 जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

25 उसकी मीठी-मीठी बात प्रतीति न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएं रहती हैं;
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26 चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तौभी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

27 जो गड़हा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, वह उलट कर उसी पर लुढ़क आएगा।
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

28 जिस ने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उस से बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलने वाला विनाश का कारण होता है॥
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

Also
he
gave
וְאֶתwĕʾetveh-ET
him
the
copy
פַּתְשֶׁ֣גֶןpatšegenpaht-SHEH-ɡen
writing
the
of
כְּתָֽבkĕtābkeh-TAHV
of
the
decree
הַ֠דָּתhaddotHA-dote
that
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
was
given
נִתַּ֨ןnittannee-TAHN
Shushan
at
בְּשׁוּשָׁ֤ןbĕšûšānbeh-shoo-SHAHN
to
destroy
לְהַשְׁמִידָם֙lĕhašmîdāmleh-hahsh-mee-DAHM
them,
to
shew
נָ֣תַןnātanNA-tahn

unto
it
ל֔וֹloh
Esther,
לְהַרְא֥וֹתlĕharʾôtleh-hahr-OTE
and
to
declare
אֶתʾetet
charge
to
and
her,
unto
it
אֶסְתֵּ֖רʾestēres-TARE
her
וּלְהַגִּ֣ידûlĕhaggîdoo-leh-ha-ɡEED
in
go
should
she
that
לָ֑הּlāhla
unto
וּלְצַוּ֣וֹתûlĕṣawwôtoo-leh-TSA-wote
the
king,
עָלֶ֗יהָʿālêhāah-LAY-ha
supplication
make
to
לָב֨וֹאlābôʾla-VOH
request
make
to
and
him,
unto
אֶלʾelel
before
הַמֶּ֧לֶךְhammelekha-MEH-lek
him
for
לְהִֽתְחַנֶּןlĕhitĕḥannenleh-HEE-teh-ha-nen
her
people.
ל֛וֹloh
וּלְבַקֵּ֥שׁûlĕbaqqēšoo-leh-va-KAYSH
מִלְּפָנָ֖יוmillĕpānāywmee-leh-fa-NAV
עַלʿalal
עַמָּֽהּ׃ʿammāhah-MA

Proverbs 26 in Tamil and English

1 जैसा धूपकाल में हिम का, और कटनी के समय जल का पड़ना, वैसा ही मूर्ख की महिमा भी ठीक नहीं होती।
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

2 जैसे गौरिया घूमते घूमते और सूपाबेनी उड़ते-उड़ते नहीं बैठती, वैसे ही व्यर्थ शाप नहीं पड़ता।
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

3 घोड़े के लिये कोड़ा, गदहे के लिये बाग, और मूर्खों की पीठ के लिये छड़ी है।
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.

4 मूर्ख को उस की मूर्खता के अनुसार उत्तर न देना ऐसा न हो कि तू भी उसके तुल्य ठहरे।
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

5 मूर्ख को उसकी मूढ़ता के अनुसार उत्तर न देना, ऐसा न हो कि वह अपने लेखे बुद्धिमान ठहरे।
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

6 जो मूर्ख के हाथ से संदेशा भेजता है, वह मानो अपने पांव में कुल्हाड़ा मारता और विष पीता है।
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

7 जैसे लंगड़े के पांव लड़खड़ाते हैं, वैसे ही मूर्खों के मुंह में नीतिवचन होता है।
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

8 जैसे पत्थरों के ढेर में मणियों की थैली, वैसे ही मूर्ख को महिमा देनी होती है।
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

9 जैसे मतवाले के हाथ में कांटा गड़ता है, वैसे ही मूर्खों का कहा हुआ नीतिवचन भी दु:खदाई होता है।
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

10 जैसा कोई तीरन्दाज जो अकारण सब को मारता हो, वैसा ही मूर्खों वा बटोहियों का मजदूरी में लगाने वाला भी होता है।
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

11 जैसे कुत्ता अपनी छाँट को चाटता है, वैसे ही मूर्ख अपनी मूर्खता को दुहराता है।
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

12 यदि तू ऐसा मनुष्य देखे जो अपनी दृष्टि में बुद्धिमान बनता हो, तो उस से अधिक आशा मूर्ख ही से है।
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

13 आलसी कहता है, कि मार्ग में सिंह है, चौक में सिंह है!
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 जैसे किवाड़ अपनी चूल पर घूमता है, वैसे ही आलसी अपनी खाट पर करवटें लेता है।
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

15 आलसी अपना हाथ थाली में तो डालता है, परन्तु आलस्य के कारण कौर मुंह तक नहीं उठाता।
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

16 आलसी अपने को ठीक उत्तर देने वाले सात मनुष्यों से भी अधिक बुद्धिमान समझता है।
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17 जो मार्ग पर चलते हुए पराये झगड़े में विघ्न डालता है, सो वह उसके समान है, जो कुत्ते को कानों से पकड़ता है।
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

18 जैसा एक पागल जो जंगली लकडिय़ां और मृत्यु के तीर फेंकता है,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

19 वैसा ही वह भी होता है जो अपने पड़ोसी को धोखा दे कर कहता है, कि मैं तो ठट्ठा कर रहा था।
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

20 जैसे लकड़ी न होने से आग बुझती है, उसी प्रकार जहां कानाफूसी करने वाला नहीं वहां झगड़ा मिट जाता है।
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

21 जैसा अंगारों में कोयला और आग में लकड़ी होती है, वैसा ही झगड़े के बढ़ाने के लिये झगडालू होता है।
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

22 कानाफूसी करने वाले के वचन, स्वादिष्ट भोजन के समान भीतर उतर जाते हैं।
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 जैसा कोई चान्दी का पानी चढ़ाया हुअ मिट्टी का बर्तन हो, वैसा ही बुरे मन वाले के प्रेम भरे वचन होते हैं।
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24 जो बैरी बात से तो अपने को भोला बनाता है, परन्तु अपने भीतर छल रखता है,
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

25 उसकी मीठी-मीठी बात प्रतीति न करना, क्योंकि उसके मन में सात घिनौनी वस्तुएं रहती हैं;
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26 चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तौभी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

27 जो गड़हा खोदे, वही उसी में गिरेगा, और जो पत्थर लुढ़काए, वह उलट कर उसी पर लुढ़क आएगा।
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

28 जिस ने किसी को झूठी बातों से घायल किया हो वह उस से बैर रखता है, और चिकनी चुपड़ी बात बोलने वाला विनाश का कारण होता है॥
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

Chords Index for Keyboard Guitar