Colossians 1:2
దేవుని చిత్తమువలన క్రీస్తుయేసు అపొస్తలుడైన పౌలును సహోదరుడైన తిమోతి యును శుభమనిచెప్పి వ్రాయునది. మన తండ్రియైన దేవుని నుండి కృపయు సమాధానమును మీకు కలుగును గాక.
Colossians 1:2 in Other Translations
King James Version (KJV)
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
American Standard Version (ASV)
To the saints and faithful brethren in Christ `that are' at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
Bible in Basic English (BBE)
To the saints and true brothers in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
Darby English Bible (DBY)
to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
World English Bible (WEB)
to the saints and faithful brothers{The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Young's Literal Translation (YLT)
to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
| To the | τοῖς | tois | toos |
| saints | ἐν | en | ane |
| and | Κολασσαῖς | kolassais | koh-lahs-SASE |
| faithful | ἁγίοις | hagiois | a-GEE-oos |
| brethren | καὶ | kai | kay |
| in | πιστοῖς | pistois | pee-STOOS |
| Christ | ἀδελφοῖς | adelphois | ah-thale-FOOS |
| which are at | ἐν | en | ane |
| Colosse: | Χριστῷ | christō | hree-STOH |
| Grace | χάρις | charis | HA-rees |
| you, unto be | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| and | καὶ | kai | kay |
| peace, | εἰρήνη | eirēnē | ee-RAY-nay |
| from | ἀπὸ | apo | ah-POH |
| God | θεοῦ | theou | thay-OO |
| our | πατρὸς | patros | pa-TROSE |
| Father | ἡμῶν | hēmōn | ay-MONE |
| and | καὶ | kai | kay |
| the Lord | Κυρίου | kyriou | kyoo-REE-oo |
| Jesus | Ἰησοῦ | iēsou | ee-ay-SOO |
| Christ. | Χριστοῦ | christou | hree-STOO |
Cross Reference
Romans 1:7
మీరును వారిలో ఉన్నవారై యేసుక్రీస్తువారుగా ఉండుటకు పిలువబడి యున్నారు.
Ephesians 1:1
దేవుని చిత్తమువలన క్రీస్తుయేసు అపొస్తలుడైన పౌలు ఎఫెసులోనున్న పరిశుద్ధులును క్రీస్తుయేసునందు విశ్వా సులునైనవారికి శుభమని చెప్పి వ్రాయునది
Revelation 1:4
యోహాను ఆసియలో ఉన్న యేడు సంఘములకు శుభమని చెప్పి వ్రాయునది. వర్తమాన భూతభవిష్య త్కాలములలో ఉన్నవానినుండియు, ఆయన సింహా సనము ఎదుటనున్న యేడు ఆత్మలనుండియు,
Jude 1:2
మీకు కనికరమును సమాధానమును ప్రేమయు విస్తరించును గాక.
2 Peter 1:2
తన మహిమనుబట్టియు, గుణాతిశయమునుబట్టియు, మనలను పిలిచినవాని గూర్చిన అనుభవజ్ఞానమూలముగా ఆయన దైవశక్తి, జీవమునకును భక్తికిని కావలసినవాటినన్నిటిని మనకు దయచేయుచున్నందున,
1 Peter 1:2
ఆత్మవలని పరిశుద్ధత పొందినవారై విధేయులగుటకును, యేసుక్రీస్తు రక్తమువలన ప్రోక్షింపబడుటకును ఏర్పరచబడినవారికి, అనగా పొంతు, గలతీయ, కప్పదొకియ, ఆసియ, బితునియ అను దేశముల యందు చెదరిన వారిలో చేరిన యాత్రికులకు శుభమని చెప్పి వ్రాయునది. మీకు కృపయు సమాధానమును విస్తరిల్లునుగాక.
Ephesians 6:21
మీరును నా క్షేమసమాచారమంతయు తెలిసికొనుటకు ప్రియసహోదరుడును ప్రభువునందు నమ్మకమైన పరి చారకుడునైన తుకికు నా సంగతులన్నియు మీకు తెలియ జేయును.
Galatians 3:9
కాబట్టి విశ్వాససంబంధులే విశ్వాసముగల అబ్రాహాముతో కూడ ఆశీర్వదింపబడుదురు.
Galatians 1:3
తండ్రియైన దేవునినుండియు మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తునుండియు మీకు కృపయు సమా ధానమును కలుగును గాక.
1 Corinthians 4:17
ఇందునిమిత్తము ప్రభువునందు నాకు ప్రియుడును నమ్మకమైన నా కుమా రుడునగు తిమోతిని మీ యొద్దకు పంపియున్నాను. అతడు క్రీస్తునందు నేను నడుచుకొను విధమును, అనగా ప్రతి స్థలములోను ప్రతి సంఘములోను నేను బోధించు విధమును, మీకు జ్ఞాపకము చేయును.
1 Corinthians 1:2
కొరింథులోనున్న దేవుని సంఘమునకు, అనగా క్రీస్తుయేసునందు పరిశుద్ధపరచబడినవారై పరి శుద్ధులుగా ఉండుటకు పిలువబడినవారికిని, వారికిని మనకును ప్రభువుగా ఉన్న మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు నామమున ప్రతిస్థలములో ప్రార్థించువారికందరికిని శుభమని చెప్పి వ్రాయునది.
Psalm 16:3
నేనీలాగందునుభూమిమీదనున్న భక్తులే శ్రేష్టులు; వారు నాకు కేవలము ఇష్టులు.