ਖ਼ਰੋਜ 21:18
“ਜੇ ਦੋ ਬੰਦੇ ਲੜ ਪੈਣ ਤੇ ਇੱਕ ਜਣਾ ਦੂਸਰੇ ਨੂੰ ਪੱਥਰ ਜਾਂ ਮੁੱਕਾ ਮਾਰ ਦੇਵੇ। (ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਕੀ ਸਜ਼ਾ ਦਿਉਂਗੇ? ਜੇ ਉਹ ਬੰਦਾ ਜਿਸਦੇ ਸੱਟ ਵੱਜੀ ਸੀ, ਮਰਿਆ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਉਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਜਿਸਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੁੱਟਿਆ ਮਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ।)
Tamil Indian Revised Version
படுகுழியிலே என் உயிரை ஒடுக்கி, என்மேல் கல்லைவைத்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நான் உயிரோடு இருக்கும்போதே என்னைப் பள்ளத்தில் போட்டார்கள். அவர்கள் என்மீது கல்லையும் எறிந்தார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽உயிரோடு என்னைக் குழியில் தள்ளி,␢ என்மேல் கற்களை எறிந்தார்கள்!⁾
King James Version (KJV)
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
American Standard Version (ASV)
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Bible in Basic English (BBE)
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Darby English Bible (DBY)
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
World English Bible (WEB)
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Young’s Literal Translation (YLT)
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
புலம்பல் Lamentations 3:53
காவற்கிடங்கிலே என் பிராணனை ஒடுக்கி, என்மீதில் கல்லை வைத்தார்கள்.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
They have cut off | צָֽמְת֤וּ | ṣāmĕtû | tsa-meh-TOO |
my life | בַבּוֹר֙ | babbôr | va-BORE |
dungeon, the in | חַיָּ֔י | ḥayyāy | ha-YAI |
and cast | וַיַּדּוּ | wayyaddû | va-ya-DOO |
a stone | אֶ֖בֶן | ʾeben | EH-ven |
upon me. | בִּֽי׃ | bî | bee |
And if | וְכִֽי | wĕkî | veh-HEE |
men | יְרִיבֻ֣ן | yĕrîbun | yeh-ree-VOON |
strive together, | אֲנָשִׁ֔ים | ʾănāšîm | uh-na-SHEEM |
one and | וְהִכָּה | wĕhikkâ | veh-hee-KA |
smite | אִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
אֶת | ʾet | et | |
another | רֵעֵ֔הוּ | rēʿēhû | ray-A-hoo |
stone, a with | בְּאֶ֖בֶן | bĕʾeben | beh-EH-ven |
or | א֣וֹ | ʾô | oh |
with his fist, | בְאֶגְרֹ֑ף | bĕʾegrōp | veh-eɡ-ROFE |
die he and | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
not, | יָמ֖וּת | yāmût | ya-MOOT |
but keepeth | וְנָפַ֥ל | wĕnāpal | veh-na-FAHL |
his bed: | לְמִשְׁכָּֽב׃ | lĕmiškāb | leh-meesh-KAHV |
Tamil Indian Revised Version
படுகுழியிலே என் உயிரை ஒடுக்கி, என்மேல் கல்லைவைத்தார்கள்.
Tamil Easy Reading Version
நான் உயிரோடு இருக்கும்போதே என்னைப் பள்ளத்தில் போட்டார்கள். அவர்கள் என்மீது கல்லையும் எறிந்தார்கள்.
Thiru Viviliam
⁽உயிரோடு என்னைக் குழியில் தள்ளி,␢ என்மேல் கற்களை எறிந்தார்கள்!⁾
King James Version (KJV)
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
American Standard Version (ASV)
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
Bible in Basic English (BBE)
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
Darby English Bible (DBY)
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
World English Bible (WEB)
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Young’s Literal Translation (YLT)
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
புலம்பல் Lamentations 3:53
காவற்கிடங்கிலே என் பிராணனை ஒடுக்கி, என்மீதில் கல்லை வைத்தார்கள்.
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
They have cut off | צָֽמְת֤וּ | ṣāmĕtû | tsa-meh-TOO |
my life | בַבּוֹר֙ | babbôr | va-BORE |
dungeon, the in | חַיָּ֔י | ḥayyāy | ha-YAI |
and cast | וַיַּדּוּ | wayyaddû | va-ya-DOO |
a stone | אֶ֖בֶן | ʾeben | EH-ven |
upon me. | בִּֽי׃ | bî | bee |