Joshua 7:25
ਫ਼ੇਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਤੂੰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮੁਸੀਬਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ! ਪਰ ਹੁਣ ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਨੂੰ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਪਾਏਗਾ!” ਫ਼ੇਰ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਦੋਂ ਤੀਕ ਆਕਾਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਰਿਵਾਰ ਉੱਤੇ ਪੱਥਰ ਸੁੱਟੇ ਜਦੋਂ ਤੀਕ ਕਿ ਉਹ ਮਰ ਨਹੀਂ ਗਏ। ਫ਼ੇਰ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਹਰ ਸ਼ੈਅ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ।
Tamil Indian Revised Version
நாம் ஆவியானவராலே பிழைத்திருந்தால், அவருக்கேற்றபடி நடப்போம்.
Tamil Easy Reading Version
ஆவியானவரிடம் இருந்து நாம் புதிய வாழ்க்கையைப் பெற்றிருக்கிறோம். எனவே நாம் அவரைப் பின்பற்ற வேண்டும்.
Thiru Viviliam
தூய ஆவியின் துணையால் நாம் வாழ்கிறோம். எனவே, அந்த ஆவி காட்டும் நெறியிலேயே நடக்க முயலுவோம்.
King James Version (KJV)
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
American Standard Version (ASV)
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Bible in Basic English (BBE)
If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
Darby English Bible (DBY)
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
World English Bible (WEB)
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Young’s Literal Translation (YLT)
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
கலாத்தியர் Galatians 5:25
நாம் ஆவியினாலே பிழைத்திருந்தால், ஆவிக்கேற்றபடி நடக்கவும் கடவோம்.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If | εἰ | ei | ee |
we live | ζῶμεν | zōmen | ZOH-mane |
in the Spirit, | πνεύματι | pneumati | PNAVE-ma-tee |
also us let | πνεύματι | pneumati | PNAVE-ma-tee |
walk | καὶ | kai | kay |
in the Spirit. | στοιχῶμεν | stoichōmen | stoo-HOH-mane |
And Joshua | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ | yĕhôšuʿa | yeh-hoh-SHOO-AH |
Why | מֶ֣ה | me | meh |
hast thou troubled | עֲכַרְתָּ֔נוּ | ʿăkartānû | uh-hahr-TA-noo |
Lord the us? | יַעְכֳּרְךָ֥ | yaʿkŏrkā | ya-kore-HA |
shall trouble | יְהוָ֖ה | yĕhwâ | yeh-VA |
thee this | בַּיּ֣וֹם | bayyôm | BA-yome |
day. | הַזֶּ֑ה | hazze | ha-ZEH |
And all | וַיִּרְגְּמ֨וּ | wayyirgĕmû | va-yeer-ɡeh-MOO |
Israel | אֹת֤וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
stoned | כָל | kāl | hahl |
him with stones, | יִשְׂרָאֵל֙ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
and burned | אֶ֔בֶן | ʾeben | EH-ven |
fire, with them | וַיִּשְׂרְפ֤וּ | wayyiśrĕpû | va-yees-reh-FOO |
after they had stoned | אֹתָם֙ | ʾōtām | oh-TAHM |
them with stones. | בָּאֵ֔שׁ | bāʾēš | ba-AYSH |
וַיִּסְקְל֥וּ | wayyisqĕlû | va-yees-keh-LOO | |
אֹתָ֖ם | ʾōtām | oh-TAHM | |
בָּֽאֲבָנִֽים׃ | bāʾăbānîm | BA-uh-va-NEEM |
Tamil Indian Revised Version
நாம் ஆவியானவராலே பிழைத்திருந்தால், அவருக்கேற்றபடி நடப்போம்.
Tamil Easy Reading Version
ஆவியானவரிடம் இருந்து நாம் புதிய வாழ்க்கையைப் பெற்றிருக்கிறோம். எனவே நாம் அவரைப் பின்பற்ற வேண்டும்.
Thiru Viviliam
தூய ஆவியின் துணையால் நாம் வாழ்கிறோம். எனவே, அந்த ஆவி காட்டும் நெறியிலேயே நடக்க முயலுவோம்.
King James Version (KJV)
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
American Standard Version (ASV)
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
Bible in Basic English (BBE)
If we are living by the Spirit, by the Spirit let us be guided.
Darby English Bible (DBY)
If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
World English Bible (WEB)
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
Young’s Literal Translation (YLT)
if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
கலாத்தியர் Galatians 5:25
நாம் ஆவியினாலே பிழைத்திருந்தால், ஆவிக்கேற்றபடி நடக்கவும் கடவோம்.
If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
If | εἰ | ei | ee |
we live | ζῶμεν | zōmen | ZOH-mane |
in the Spirit, | πνεύματι | pneumati | PNAVE-ma-tee |
also us let | πνεύματι | pneumati | PNAVE-ma-tee |
walk | καὶ | kai | kay |
in the Spirit. | στοιχῶμεν | stoichōmen | stoo-HOH-mane |