Isaiah 55:2
ਪੈਸੇ ਨੂੰ ਓਸ ਚੀਜ਼ ਉੱਤੇ ਕਿਉਂ ਜ਼ਾਇਆ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਹੜੀ ਅਸਲੀ ਭੋਜਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਸ ਸ਼ੈਅ ਲਈ ਕਿਉਂ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਿਹੜੀ ਸੱਚਮੁੱਚ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ? ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣੋ, ਤੇ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗਾ ਭੋਜਨ ਖਾਵੋਂਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਭੋਜਨ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣੋਗੇ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਡੀ ਰੂਹ ਨੂੰ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਕਰੇਗਾ।
Wherefore | לָ֤מָּה | lāmmâ | LA-ma |
do ye spend | תִשְׁקְלוּ | tišqĕlû | teesh-keh-LOO |
money | כֶ֙סֶף֙ | kesep | HEH-SEF |
not is which that for | בְּֽלוֹא | bĕlôʾ | BEH-loh |
bread? | לֶ֔חֶם | leḥem | LEH-hem |
labour your and | וִיגִיעֲכֶ֖ם | wîgîʿăkem | vee-ɡee-uh-HEM |
for that which satisfieth | בְּל֣וֹא | bĕlôʾ | beh-LOH |
not? | לְשָׂבְעָ֑ה | lĕśobʿâ | leh-sove-AH |
hearken | שִׁמְע֨וּ | šimʿû | sheem-OO |
diligently | שָׁמ֤וֹעַ | šāmôaʿ | sha-MOH-ah |
unto | אֵלַי֙ | ʾēlay | ay-LA |
me, and eat | וְאִכְלוּ | wĕʾiklû | veh-eek-LOO |
good, is which that ye | ט֔וֹב | ṭôb | tove |
soul your let and | וְתִתְעַנַּ֥ג | wĕtitʿannag | veh-teet-ah-NAHɡ |
delight itself | בַּדֶּ֖שֶׁן | baddešen | ba-DEH-shen |
in fatness. | נַפְשְׁכֶֽם׃ | napšĕkem | nahf-sheh-HEM |