Ezekiel 1:13
ਜਾਨਵਰ ਇੰਝ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਸਨ। ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰਲੀ ਜਗ੍ਹਾ ਜਿਹੜੀ ਅੱਗ ਦੇ ਮਘਦੇ ਕੋਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਸੀ ਅੱਗ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਦਰਮਿਆਨ ਫ਼ਿਰਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਛੋਟੀਆਂ ਮਸਾਲਾਂ ਵਾਂਗ ਸੀ। ਅੱਗ ਤੇਜ਼ ਚਮਕ ਵਾਲੀ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਬਿਜਲੀ ਲਿਸ਼ਕ ਰਹੀ ਸੀ!
Tamil Indian Revised Version
ஆதலால் அதின் வாலிபர் அதின் வீதிகளில் விழுந்து, போர் வீரர்கள் எல்லோரும் அந்நாளில் அழிக்கப்படுவார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, இளைஞர்கள் நகரின் பொதுச் சதுரங்களில் மரிப்பார்கள். அந்த நேரத்தில் அவளது வீரர்கள் எல்லோரும் கொல்லப்படுவார்கள்.” சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்.
Thiru Viviliam
⁽அதன் இளைஞர்கள்␢ தெருக்களில் வீழ்ந்து மடிவார்கள்.␢ அதன் படைவீரர்கள் அனைவரும்␢ அந்நாளில் அழிக்கப்படுவார்கள்,␢ என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவர்.⁾
King James Version (KJV)
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
American Standard Version (ASV)
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.
Bible in Basic English (BBE)
So her young men will be falling in her streets, and all the men of war will be cut off in that day, says the Lord of armies.
Darby English Bible (DBY)
Therefore shall her young men fall in her streets, and all the men of war be cut off in that day, saith Jehovah of hosts.
World English Bible (WEB)
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, says Yahweh of Hosts.
Young’s Literal Translation (YLT)
Therefore fall do her young men in her broad places, And all the men of war are cut off in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts.
எரேமியா Jeremiah 49:26
ஆதலால் அதின் வாலிபர் அதின் வீதிகளில் விழுந்து, யுத்தமனுஷர் எல்லாரும் அந்நாளிலே சங்காரமாவார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
Therefore | לָכֵ֛ן | lākēn | la-HANE |
her young men | יִפְּל֥וּ | yippĕlû | yee-peh-LOO |
shall fall | בַחוּרֶ֖יהָ | baḥûrêhā | va-hoo-RAY-ha |
streets, her in | בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ | birḥōbōtêhā | beer-hoh-voh-TAY-ha |
and all | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the men | אַנְשֵׁ֨י | ʾanšê | an-SHAY |
war of | הַמִּלְחָמָ֤ה | hammilḥāmâ | ha-meel-ha-MA |
shall be cut off | יִדַּ֙מּוּ֙ | yiddammû | yee-DA-MOO |
that in | בַּיּ֣וֹם | bayyôm | BA-yome |
day, | הַה֔וּא | hahûʾ | ha-HOO |
saith | נְאֻ֖ם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord | יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA |
of hosts. | צְבָאֽוֹת׃ | ṣĕbāʾôt | tseh-va-OTE |
As for the likeness | וּדְמ֨וּת | ûdĕmût | oo-deh-MOOT |
creatures, living the of | הַחַיּ֜וֹת | haḥayyôt | ha-HA-yote |
their appearance | מַרְאֵיהֶ֣ם | marʾêhem | mahr-ay-HEM |
burning like was | כְּגַחֲלֵי | kĕgaḥălê | keh-ɡa-huh-LAY |
coals | אֵ֗שׁ | ʾēš | aysh |
of fire, | בֹּֽעֲרוֹת֙ | bōʿărôt | boh-uh-ROTE |
appearance the like and | כְּמַרְאֵ֣ה | kĕmarʾē | keh-mahr-A |
of lamps: | הַלַּפִּדִ֔ים | hallappidîm | ha-la-pee-DEEM |
it | הִ֕יא | hîʾ | hee |
went up and down | מִתְהַלֶּ֖כֶת | mithalleket | meet-ha-LEH-het |
among | בֵּ֣ין | bên | bane |
the living creatures; | הַחַיּ֑וֹת | haḥayyôt | ha-HA-yote |
fire the and | וְנֹ֣גַהּ | wĕnōgah | veh-NOH-ɡa |
was bright, | לָאֵ֔שׁ | lāʾēš | la-AYSH |
of out and | וּמִן | ûmin | oo-MEEN |
the fire | הָאֵ֖שׁ | hāʾēš | ha-AYSH |
went forth | יוֹצֵ֥א | yôṣēʾ | yoh-TSAY |
lightning. | בָרָֽק׃ | bārāq | va-RAHK |
Tamil Indian Revised Version
ஆதலால் அதின் வாலிபர் அதின் வீதிகளில் விழுந்து, போர் வீரர்கள் எல்லோரும் அந்நாளில் அழிக்கப்படுவார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Tamil Easy Reading Version
எனவே, இளைஞர்கள் நகரின் பொதுச் சதுரங்களில் மரிப்பார்கள். அந்த நேரத்தில் அவளது வீரர்கள் எல்லோரும் கொல்லப்படுவார்கள்.” சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் இவற்றைச் சொன்னார்.
Thiru Viviliam
⁽அதன் இளைஞர்கள்␢ தெருக்களில் வீழ்ந்து மடிவார்கள்.␢ அதன் படைவீரர்கள் அனைவரும்␢ அந்நாளில் அழிக்கப்படுவார்கள்,␢ என்கிறார் படைகளின் ஆண்டவர்.⁾
King James Version (KJV)
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
American Standard Version (ASV)
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, saith Jehovah of hosts.
Bible in Basic English (BBE)
So her young men will be falling in her streets, and all the men of war will be cut off in that day, says the Lord of armies.
Darby English Bible (DBY)
Therefore shall her young men fall in her streets, and all the men of war be cut off in that day, saith Jehovah of hosts.
World English Bible (WEB)
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be brought to silence in that day, says Yahweh of Hosts.
Young’s Literal Translation (YLT)
Therefore fall do her young men in her broad places, And all the men of war are cut off in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts.
எரேமியா Jeremiah 49:26
ஆதலால் அதின் வாலிபர் அதின் வீதிகளில் விழுந்து, யுத்தமனுஷர் எல்லாரும் அந்நாளிலே சங்காரமாவார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Therefore her young men shall fall in her streets, and all the men of war shall be cut off in that day, saith the LORD of hosts.
Therefore | לָכֵ֛ן | lākēn | la-HANE |
her young men | יִפְּל֥וּ | yippĕlû | yee-peh-LOO |
shall fall | בַחוּרֶ֖יהָ | baḥûrêhā | va-hoo-RAY-ha |
streets, her in | בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ | birḥōbōtêhā | beer-hoh-voh-TAY-ha |
and all | וְכָל | wĕkāl | veh-HAHL |
the men | אַנְשֵׁ֨י | ʾanšê | an-SHAY |
war of | הַמִּלְחָמָ֤ה | hammilḥāmâ | ha-meel-ha-MA |
shall be cut off | יִדַּ֙מּוּ֙ | yiddammû | yee-DA-MOO |
that in | בַּיּ֣וֹם | bayyôm | BA-yome |
day, | הַה֔וּא | hahûʾ | ha-HOO |
saith | נְאֻ֖ם | nĕʾum | neh-OOM |
the Lord | יְהוָ֥ה | yĕhwâ | yeh-VA |
of hosts. | צְבָאֽוֹת׃ | ṣĕbāʾôt | tseh-va-OTE |