Index
Full Screen ?
 

Acts 7:5 in Punjabi

ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 7:5 Punjabi Bible Acts Acts 7

Acts 7:5
ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਜ਼ਮੀਨ ਨਾ ਦਿੱਤੀ, ਇੱਕ ਫ਼ੁੱਟ ਤੱਕ ਦੀ ਵੀ ਥਾਂ ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਸ ਨਾਲ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਧਰਤੀ ਉਸੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਸ਼ ਨੂੰ ਦੇਵਾਂਗਾ ਭਾਵੇਂ ਅਜੇ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਕੋਈ ਬੱਚਾ ਨਹੀਂ ਸੀ।

Tamil Indian Revised Version
எல்லோரும் யோவானை உண்மையான தீர்க்கதரிசி என்று நினைக்கிறார்கள். எனவே மக்களுக்குப் பயப்பட்டதினால், மனிதர்களால் உண்டானது என்று சொல்லமுடியாமல், தங்களுக்குள் ஆலோசனைபண்ணி;

Tamil Easy Reading Version
‘மனிதனிடமிருந்து வந்தது’ என்று சொல்வோமானால், பின்னர் மக்கள் நம்மீது கோபம்கொள்வர்” (யூதத் தலைவர்கள் மக்களுக்கு எப்போதும் பயந்தனர். ஏனென்றால் அனைத்து மக்களும் யோவானை உண்மையில் ஒரு தீர்க்கதரிசி என்று நம்பினர்) என்று தங்களுக்குள் பேசிக்கொண்டனர்.

Thiru Viviliam
Same as above

மாற்கு 11:31மாற்கு 11மாற்கு 11:33

King James Version (KJV)
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

American Standard Version (ASV)
But should we say, From men–they feared the people: for all verily held John to be a prophet.

Bible in Basic English (BBE)
But if we say, From men–they were in fear of the people, because all took John to be truly a prophet.

Darby English Bible (DBY)
but should we say, Of men — they feared the people; for all held of John that he was truly a prophet.

World English Bible (WEB)
If we should say, ‘From men'”–they feared the people, for all held John to really be a prophet.

Young’s Literal Translation (YLT)
But if we may say, From men,’ — they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;

மாற்கு Mark 11:32
மனுஷரால் உண்டாயிற்றென்று சொல்வோமானால், ஜனங்களுக்குப் பயப்படவேண்டியதாயிருக்கும், எல்லாரும் யோவானை மெய்யாகத் தீர்க்கத்தரிசி என்று எண்ணுகிறார்களே என்று தங்களுக்குள்ளே ஆலோசனைபண்ணி,
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

But
ἀλλ'allal
if
ἐὰνeanay-AN
we
shall
say,
εἴπωμενeipōmenEE-poh-mane
Of
Ἐξexayks
men;
ἀνθρώπωνanthrōpōnan-THROH-pone
they
feared
ἐφοβοῦντοephobountoay-foh-VOON-toh
the
τὸνtontone
people:
λαόνlaonla-ONE
for
ἅπαντεςhapantesA-pahn-tase
all
γὰρgargahr
men
counted
εἶχονeichonEE-hone

τὸνtontone
John,
Ἰωάννηνiōannēnee-oh-AN-nane
that
ὅτιhotiOH-tee
he
was
ὄντωςontōsONE-tose
a
prophet
προφήτηςprophētēsproh-FAY-tase
indeed.
ἦνēnane
And
καὶkaikay
he
gave
οὐκoukook
him
ἔδωκενedōkenA-thoh-kane
none
αὐτῷautōaf-TOH
inheritance
κληρονομίανklēronomianklay-roh-noh-MEE-an
in
ἐνenane
it,
αὐτῇautēaf-TAY
no,
not
οὐδὲoudeoo-THAY
on:
foot
his
set
to
as
much
so
βῆμαbēmaVAY-ma

ποδόςpodospoh-THOSE
yet
καὶkaikay
he
promised
ἐπηγγείλατοepēngeilatoape-ayng-GEE-la-toh
it
give
would
he
that
αὐτῷautōaf-TOH
to
him
δοῦναιdounaiTHOO-nay
for
εἰςeisees
possession,
a
κατάσχεσινkataschesinka-TA-skay-seen

αὐτὴνautēnaf-TANE
and
καὶkaikay
to

τῷtoh
his
σπέρματιspermatiSPARE-ma-tee
seed
αὐτοῦautouaf-TOO
after
μετ'metmate
him,
αὐτόνautonaf-TONE
he
yet
as
when
οὐκoukook
had
ὄντοςontosONE-tose
no
αὐτῷautōaf-TOH
child.
τέκνουteknouTAY-knoo

Tamil Indian Revised Version
எல்லோரும் யோவானை உண்மையான தீர்க்கதரிசி என்று நினைக்கிறார்கள். எனவே மக்களுக்குப் பயப்பட்டதினால், மனிதர்களால் உண்டானது என்று சொல்லமுடியாமல், தங்களுக்குள் ஆலோசனைபண்ணி;

Tamil Easy Reading Version
‘மனிதனிடமிருந்து வந்தது’ என்று சொல்வோமானால், பின்னர் மக்கள் நம்மீது கோபம்கொள்வர்” (யூதத் தலைவர்கள் மக்களுக்கு எப்போதும் பயந்தனர். ஏனென்றால் அனைத்து மக்களும் யோவானை உண்மையில் ஒரு தீர்க்கதரிசி என்று நம்பினர்) என்று தங்களுக்குள் பேசிக்கொண்டனர்.

Thiru Viviliam
Same as above

மாற்கு 11:31மாற்கு 11மாற்கு 11:33

King James Version (KJV)
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

American Standard Version (ASV)
But should we say, From men–they feared the people: for all verily held John to be a prophet.

Bible in Basic English (BBE)
But if we say, From men–they were in fear of the people, because all took John to be truly a prophet.

Darby English Bible (DBY)
but should we say, Of men — they feared the people; for all held of John that he was truly a prophet.

World English Bible (WEB)
If we should say, ‘From men'”–they feared the people, for all held John to really be a prophet.

Young’s Literal Translation (YLT)
But if we may say, From men,’ — they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;

மாற்கு Mark 11:32
மனுஷரால் உண்டாயிற்றென்று சொல்வோமானால், ஜனங்களுக்குப் பயப்படவேண்டியதாயிருக்கும், எல்லாரும் யோவானை மெய்யாகத் தீர்க்கத்தரிசி என்று எண்ணுகிறார்களே என்று தங்களுக்குள்ளே ஆலோசனைபண்ணி,
But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.

But
ἀλλ'allal
if
ἐὰνeanay-AN
we
shall
say,
εἴπωμενeipōmenEE-poh-mane
Of
Ἐξexayks
men;
ἀνθρώπωνanthrōpōnan-THROH-pone
they
feared
ἐφοβοῦντοephobountoay-foh-VOON-toh
the
τὸνtontone
people:
λαόνlaonla-ONE
for
ἅπαντεςhapantesA-pahn-tase
all
γὰρgargahr
men
counted
εἶχονeichonEE-hone

τὸνtontone
John,
Ἰωάννηνiōannēnee-oh-AN-nane
that
ὅτιhotiOH-tee
he
was
ὄντωςontōsONE-tose
a
prophet
προφήτηςprophētēsproh-FAY-tase
indeed.
ἦνēnane

Chords Index for Keyboard Guitar