சங்கீதம் 49:7
ஒருவனாவது தன் சகோதரன் அழிவைக் காணாமல் இனி என்றைக்கும் உயிரோடிருக்கும்படி,
Tamil Indian Revised Version
ஒருவனாவது, தன்னுடைய சகோதரன் அழிவைக் காணாமல் இனி என்றைக்கும் உயிரோடிருக்கும்படி,
Tamil Easy Reading Version
மனிதனான எந்த நண்பனும் உன்னை மீட்க இயலாது. நீ தேவனுக்கு லஞ்சம் தர முடியாது.
Thiru Viviliam
⁽உண்மையில், தம்மைதாமே␢ மீட்டுக்கொள்ள எவராலும் இயலாது;␢ தம் உயிரை மீட்க எதையும்␢ கடவளுக்குத் தர இயலாது.⁾
King James Version (KJV)
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
American Standard Version (ASV)
None `of them’ can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
Bible in Basic English (BBE)
Truly, no man may get back his soul for a price, or give to God the payment for himself;
Darby English Bible (DBY)
None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
Webster’s Bible (WBT)
They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
World English Bible (WEB)
None of them can by any means redeem his brother, Nor give God a ransom for him.
Young’s Literal Translation (YLT)
A brother doth no one at all ransom, He doth not give to God his atonement.
சங்கீதம் Psalm 49:7
ஒருவனாவது தன் சகோதரன் அழிவைக் காணாமல் இனி என்றைக்கும் உயிரோடிருக்கும்படி,
None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
None | אָ֗ח | ʾāḥ | ak |
of them can | לֹא | lōʾ | loh |
by any means | פָדֹ֣ה | pādō | fa-DOH |
redeem | יִפְדֶּ֣ה | yipde | yeef-DEH |
brother, his | אִ֑ישׁ | ʾîš | eesh |
nor | לֹא | lōʾ | loh |
give | יִתֵּ֖ן | yittēn | yee-TANE |
to God | לֵאלֹהִ֣ים | lēʾlōhîm | lay-loh-HEEM |
a ransom | כָּפְרֽוֹ׃ | koprô | kofe-ROH |
சங்கீதம் 49:7 in English
Tags ஒருவனாவது தன் சகோதரன் அழிவைக் காணாமல் இனி என்றைக்கும் உயிரோடிருக்கும்படி
Psalm 49:7 in Tamil Concordance Psalm 49:7 in Tamil Interlinear Psalm 49:7 in Tamil Image
Read Full Chapter : Psalm 49