Song Of Solomon 5:6
ମୁଁ ଆପଣା ପ୍ରିଯତମଙ୍କ ପାଇଁ ଦ୍ବାର ଫିଟାଇଲି। ମାତ୍ର ମାହେର ପ୍ରିଯତମ ସେ ସ୍ଥାନରୁ ଚାଲି ୟାଇଥିଲେ। ମାରେ ଆତ୍ମା ମାେତେ ଛାଡ଼ିଗଲା, ଯେତବେେଳେ ସେ କହିଲେ। ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ଖାଜେିଲି ମାତ୍ର ପାଇଲି ନାହିଁ। ମୁଁ ତାହାଙ୍କୁ ଡ଼ାକିଲି, ମାତ୍ର ସେ ମାେତେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ।
I | פָּתַ֤חְתִּֽי | pātaḥtî | pa-TAHK-tee |
opened | אֲנִי֙ | ʾăniy | uh-NEE |
to my beloved; | לְדוֹדִ֔י | lĕdôdî | leh-doh-DEE |
but my beloved | וְדוֹדִ֖י | wĕdôdî | veh-doh-DEE |
withdrawn had | חָמַ֣ק | ḥāmaq | ha-MAHK |
himself, and was gone: | עָבָ֑ר | ʿābār | ah-VAHR |
my soul | נַפְשִׁי֙ | napšiy | nahf-SHEE |
failed | יָֽצְאָ֣ה | yāṣĕʾâ | ya-tseh-AH |
spake: he when | בְדַבְּר֔וֹ | bĕdabbĕrô | veh-da-beh-ROH |
I sought | בִּקַּשְׁתִּ֙יהוּ֙ | biqqaštîhû | bee-kahsh-TEE-HOO |
not could I but him, | וְלֹ֣א | wĕlōʾ | veh-LOH |
find | מְצָאתִ֔יהוּ | mĕṣāʾtîhû | meh-tsa-TEE-hoo |
called I him; | קְרָאתִ֖יו | qĕrāʾtîw | keh-ra-TEEOO |
him, but he gave me no answer. | וְלֹ֥א | wĕlōʾ | veh-LOH |
עָנָֽנִי׃ | ʿānānî | ah-NA-nee |