ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 32:30
ପରଦିନ ସକାଳେ ମାଶାେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଭୟଙ୍କର ପାପ କରିଛ। କିନ୍ତୁ ପର୍ତ୍ତମାନ ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟକୁ ୟିବି ଏବଂ ହୁଏତ ତୁମ୍ଭର ପାପ ପାଇଁ ମୁଁ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ହବେି।
And it came to pass | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
on the morrow, | מִֽמָּחֳרָ֔ת | mimmāḥŏrāt | mee-ma-hoh-RAHT |
Moses that | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | מֹשֶׁה֙ | mōšeh | moh-SHEH |
unto | אֶל | ʾel | el |
the people, | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
Ye | אַתֶּ֥ם | ʾattem | ah-TEM |
have sinned | חֲטָאתֶ֖ם | ḥăṭāʾtem | huh-ta-TEM |
a great | חֲטָאָ֣ה | ḥăṭāʾâ | huh-ta-AH |
sin: | גְדֹלָ֑ה | gĕdōlâ | ɡeh-doh-LA |
and now | וְעַתָּה֙ | wĕʿattāh | veh-ah-TA |
I will go up | אֶֽעֱלֶ֣ה | ʾeʿĕle | eh-ay-LEH |
unto | אֶל | ʾel | el |
the Lord; | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
peradventure | אוּלַ֥י | ʾûlay | oo-LAI |
I shall make an atonement | אֲכַפְּרָ֖ה | ʾăkappĕrâ | uh-ha-peh-RA |
for | בְּעַ֥ד | bĕʿad | beh-AD |
your sin. | חַטַּאתְכֶֽם׃ | ḥaṭṭatkem | ha-taht-HEM |