ଯାତ୍ରା ପୁସ୍ତକ 32:1
ଲୋକମାନେ ଅନୁଭବ କଲେ ଯେ, ମାଶାେ ପର୍ବତ ଉପରୁ ଓହ୍ଲାଇ ଆସିବାକୁ ଡରେି କଲେ। ତେଣୁ ସମାନେେ ହାରୋଣଙ୍କ ନିକଟରେ ରୁଣ୍ଡ ହେଲେ। ସମାନେେ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, ଦେଖ, ମାଶାେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମିଶର ଦେଶରୁ ବାହାର କରି ଆଣିଲେ କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ଜାଣିପାରିଲୁ ନାହିଁ ତାଙ୍କର କ'ଣ ହାଇେଛି। ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଗଇେ ନବୋ ପାଇଁ କେତକେ ଦବେତାଗଣ ନିର୍ମାଣ କର।
And when the people | וַיַּ֣רְא | wayyar | va-YAHR |
saw | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
that | כִּֽי | kî | kee |
Moses | בֹשֵׁ֥שׁ | bōšēš | voh-SHAYSH |
delayed | מֹשֶׁ֖ה | mōše | moh-SHEH |
down come to | לָרֶ֣דֶת | lāredet | la-REH-det |
out of | מִן | min | meen |
the mount, | הָהָ֑ר | hāhār | ha-HAHR |
people the | וַיִּקָּהֵ֨ל | wayyiqqāhēl | va-yee-ka-HALE |
gathered themselves together | הָעָ֜ם | hāʿām | ha-AM |
unto | עַֽל | ʿal | al |
Aaron, | אַהֲרֹ֗ן | ʾahărōn | ah-huh-RONE |
said and | וַיֹּֽאמְר֤וּ | wayyōʾmĕrû | va-yoh-meh-ROO |
unto | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
him, Up, | ק֣וּם׀ | qûm | koom |
make | עֲשֵׂה | ʿăśē | uh-SAY |
us gods, | לָ֣נוּ | lānû | LA-noo |
which | אֱלֹהִ֗ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
shall go | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
before | יֵֽלְכוּ֙ | yēlĕkû | yay-leh-HOO |
us; for | לְפָנֵ֔ינוּ | lĕpānênû | leh-fa-NAY-noo |
as for this | כִּי | kî | kee |
Moses, | זֶ֣ה׀ | ze | zeh |
the man | מֹשֶׁ֣ה | mōše | moh-SHEH |
that | הָאִ֗ישׁ | hāʾîš | ha-EESH |
brought | אֲשֶׁ֤ר | ʾăšer | uh-SHER |
land the of out up us | הֶֽעֱלָ֙נוּ֙ | heʿĕlānû | heh-ay-LA-NOO |
of Egypt, | מֵאֶ֣רֶץ | mēʾereṣ | may-EH-rets |
wot we | מִצְרַ֔יִם | miṣrayim | meets-RA-yeem |
not | לֹ֥א | lōʾ | loh |
what | יָדַ֖עְנוּ | yādaʿnû | ya-DA-noo |
is become | מֶה | me | meh |
of him. | הָ֥יָה | hāyâ | HA-ya |
לֽוֹ׃ | lô | loh |