ଦିତୀୟ ବିବରଣ 28:56
ଏପରିକି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଥିବା ଦୟାଳକ୍ସ୍ଟ ସ୍ତ୍ରୀଲୋକ ମଧ୍ଯ ନିଷ୍ଠକ୍ସ୍ଟର ହାଇେ ଉଠିବ। ସେ ତା'ର ଜୀବନକକ୍ସ୍ଟ ଏପରି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିଥିଲା ଯେ ସେ କବେେ ତା'ର ପାଦ ପଦାକକ୍ସ୍ଟ ବାହାର କରି ନଥିଲା। ସେ ତା'ର ସ୍ବାମୀ, ତା'ର ପିଲାମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଷ୍ଠକ୍ସ୍ଟର ହବେ।
The tender | הָֽרַכָּ֨ה | hārakkâ | ha-ra-KA |
and delicate woman | בְךָ֜ | bĕkā | veh-HA |
which you, among | וְהָֽעֲנֻגָּ֗ה | wĕhāʿănuggâ | veh-ha-uh-noo-ɡA |
would not | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
adventure | לֹֽא | lōʾ | loh |
set to | נִסְּתָ֤ה | nissĕtâ | nee-seh-TA |
the sole | כַף | kap | hahf |
foot her of | רַגְלָהּ֙ | raglāh | rahɡ-LA |
upon | הַצֵּ֣ג | haṣṣēg | ha-TSAɡE |
the ground | עַל | ʿal | al |
delicateness for | הָאָ֔רֶץ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
and tenderness, | מֵֽהִתְעַנֵּ֖ג | mēhitʿannēg | may-heet-ah-NAɡE |
her eye | וּמֵרֹ֑ךְ | ûmērōk | oo-may-ROKE |
evil be shall | תֵּרַ֤ע | tēraʿ | tay-RA |
toward the husband | עֵינָהּ֙ | ʿênāh | ay-NA |
bosom, her of | בְּאִ֣ישׁ | bĕʾîš | beh-EESH |
and toward her son, | חֵיקָ֔הּ | ḥêqāh | hay-KA |
and toward her daughter, | וּבִבְנָ֖הּ | ûbibnāh | oo-veev-NA |
וּבְבִתָּֽהּ׃ | ûbĕbittāh | oo-veh-vee-TA |