ଦିତୀୟ ରାଜାବଳୀ 7:12
ସହେି ରାତ୍ରି ସମୟରେ ରାଜା ଉଠି ନିଜର ଦାସମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଅରାମୀଯ ସୈନ୍ଯମାନେ ଯାହା ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି କରିଛନ୍ତି ତାହା ମୁଁ ଏବେ କହିବି। ସମାନେେ ଜାଣନ୍ତି ଆମ୍ଭମାନେେ କ୍ଷୁଧାର୍ତ୍ତ। ତେଣୁ ସମାନେେ ଶିବିରରୁ ବାହାରି କ୍ଷେତ୍ର ମଧିଅରେ ଲୁଚି ରହିଛନ୍ତି। ସମାନେେ ଭାବିଛନ୍ତି 'ଯେତବେେଳେ ଆମ୍ଭମାନେେ ନଗରରୁ ବାହାରିବା ସମାନେେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଜୀବନ୍ତ ଧରି ନଗର ରେ ପ୍ରବେଶ କରିବେ।'
And the king | וַיָּ֨קָם | wayyāqom | va-YA-kome |
arose | הַמֶּ֜לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
in the night, | לַ֗יְלָה | laylâ | LA-la |
said and | וַיֹּ֙אמֶר֙ | wayyōʾmer | va-YOH-MER |
unto | אֶל | ʾel | el |
his servants, | עֲבָדָ֔יו | ʿăbādāyw | uh-va-DAV |
I will now | אַגִּֽידָה | ʾaggîdâ | ah-ɡEE-da |
shew | נָּ֣א | nāʾ | na |
you | לָכֶ֔ם | lākem | la-HEM |
what | אֵ֛ת | ʾēt | ate |
the Syrians | אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER |
have done | עָ֥שׂוּ | ʿāśû | AH-soo |
know They us. to | לָ֖נוּ | lānû | LA-noo |
that | אֲרָ֑ם | ʾărām | uh-RAHM |
we | יָֽדְע֞וּ | yādĕʿû | ya-deh-OO |
be hungry; | כִּֽי | kî | kee |
out gone they are therefore | רְעֵבִ֣ים | rĕʿēbîm | reh-ay-VEEM |
of | אֲנַ֗חְנוּ | ʾănaḥnû | uh-NAHK-noo |
the camp | וַיֵּֽצְא֤וּ | wayyēṣĕʾû | va-yay-tseh-OO |
themselves hide to | מִן | min | meen |
in the field, | הַֽמַּחֲנֶה֙ | hammaḥăneh | ha-ma-huh-NEH |
saying, | לְהֵֽחָבֵ֤ה | lĕhēḥābē | leh-hay-ha-VAY |
When | בַהשָּׂדֶה֙ | bahśśādeh | va-sa-DEH |
out come they | לֵאמֹ֔ר | lēʾmōr | lay-MORE |
of | כִּֽי | kî | kee |
the city, | יֵצְא֤וּ | yēṣĕʾû | yay-tseh-OO |
we shall catch | מִן | min | meen |
alive, them | הָעִיר֙ | hāʿîr | ha-EER |
and get | וְנִתְפְּשֵׂ֣ם | wĕnitpĕśēm | veh-neet-peh-SAME |
into | חַיִּ֔ים | ḥayyîm | ha-YEEM |
the city. | וְאֶל | wĕʾel | veh-EL |
הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER | |
נָבֹֽא׃ | nābōʾ | na-VOH |