ଦିତୀୟ ରାଜାବଳୀ 5:25
ଏହାପରେ ସେ ଭିତରକୁ ୟାଇ ଆପଣା ମହାଶୟ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଛିଡା ହେଲେ। ତହୁଁ ଇଲୀଶାୟ ଗି ହଜେୀକୁ ପଚାରିଲେ, ତୁମ୍ଭେ କେଉଁଠାରୁ ଆସିଲ?
But he | וְהוּא | wĕhûʾ | veh-HOO |
went in, | בָא֙ | bāʾ | va |
and stood | וַיַּֽעֲמֹ֣ד | wayyaʿămōd | va-ya-uh-MODE |
before | אֶל | ʾel | el |
master. his | אֲדֹנָ֔יו | ʾădōnāyw | uh-doh-NAV |
And Elisha | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
unto | אֱלִישָׁ֔ע | ʾĕlîšāʿ | ay-lee-SHA |
Whence him, | מֵאַ֖ןִ | mēʾani | may-AH-nee |
comest thou, Gehazi? | גֵּֽחֲזִ֑י | gēḥăzî | ɡay-huh-ZEE |
said, he And | וַיֹּ֕אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
Thy servant | לֹֽא | lōʾ | loh |
went | הָלַ֥ךְ | hālak | ha-LAHK |
no | עַבְדְּךָ֖ | ʿabdĕkā | av-deh-HA |
whither. | אָ֥נֶה | ʾāne | AH-neh |
וָאָֽנָה׃ | wāʾānâ | va-AH-na |