ଦିତୀୟ ରାଜାବଳୀ 10:6
ତା'ପରେ ଯହେୂ ଦ୍ବିତୀୟ ଚିଠି ନତେୃବର୍ଗ ଓ ପ୍ରାଚୀନବର୍ଗମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଏହା କହି ଲେଖିଲେ, ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାେ ସପକ୍ଷ ରେ ଓ ମାେ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କରିବ, ତବେେ ଆହାବ୍ଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ କଟାମୁଣ୍ତ ଧରି ଆସନ୍ତାକାଲି ଏହି ସମୟରେ ୟିଷ୍ରିଯଲକେୁ ମାେ ନିକଟକୁ ଆସ।
Then he wrote | וַיִּכְתֹּ֣ב | wayyiktōb | va-yeek-TOVE |
a letter | אֲלֵיהֶם֩ | ʾălêhem | uh-lay-HEM |
time second the | סֵ֨פֶר׀ | sēper | SAY-fer |
to | שֵׁנִ֜ית | šēnît | shay-NEET |
them, saying, | לֵאמֹ֗ר | lēʾmōr | lay-MORE |
If | אִם | ʾim | eem |
ye | לִ֨י | lî | lee |
ye if and mine, be | אַתֶּ֜ם | ʾattem | ah-TEM |
will hearken | וּלְקֹלִ֣י׀ | ûlĕqōlî | oo-leh-koh-LEE |
unto my voice, | אַתֶּ֣ם | ʾattem | ah-TEM |
take | שֹֽׁמְעִ֗ים | šōmĕʿîm | shoh-meh-EEM |
ye | קְחוּ֙ | qĕḥû | keh-HOO |
the heads | אֶת | ʾet | et |
of the men | רָאשֵׁי֙ | rāʾšēy | ra-SHAY |
master's your | אַנְשֵׁ֣י | ʾanšê | an-SHAY |
sons, | בְנֵי | bĕnê | veh-NAY |
and come | אֲדֹֽנֵיכֶ֔ם | ʾădōnêkem | uh-doh-nay-HEM |
to | וּבֹ֧אוּ | ûbōʾû | oo-VOH-oo |
me to Jezreel | אֵלַ֛י | ʾēlay | ay-LAI |
morrow to by | כָּעֵ֥ת | kāʿēt | ka-ATE |
this time. | מָחָ֖ר | māḥār | ma-HAHR |
Now the king's | יִזְרְעֶ֑אלָה | yizrĕʿeʾlâ | yeez-reh-EH-la |
sons, | וּבְנֵ֤י | ûbĕnê | oo-veh-NAY |
being seventy | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
persons, | שִׁבְעִ֣ים | šibʿîm | sheev-EEM |
were with | אִ֔ישׁ | ʾîš | eesh |
the great men | אֶת | ʾet | et |
city, the of | גְּדֹלֵ֥י | gĕdōlê | ɡeh-doh-LAY |
which brought them up. | הָעִ֖יר | hāʿîr | ha-EER |
מְגַדְּלִ֥ים | mĕgaddĕlîm | meh-ɡa-deh-LEEM | |
אוֹתָֽם׃ | ʾôtām | oh-TAHM |