Luke 13:5
ନା, ସମାନେେ ତା ନଥିଲେ। ମୁଁ କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କହୁଛି ଯେ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦୟ ଓ ଜୀବନଯାପନ ପ୍ରଣାଳୀ ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନ ଆଣିବ, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସବୁ ବିନଷ୍ଟ ହବେ।
Luke 13:5 in Other Translations
King James Version (KJV)
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
American Standard Version (ASV)
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
Bible in Basic English (BBE)
I say to you, It is not so: but if your hearts are not changed, you will all come to an end in the same way.
Darby English Bible (DBY)
No, I say to you, but if ye repent not, ye shall all perish in like manner.
World English Bible (WEB)
I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way."
Young's Literal Translation (YLT)
No -- I say to you, but, if ye may not reform, all ye in like manner shall perish.'
| I tell | οὐχί | ouchi | oo-HEE |
| you, | λέγω | legō | LAY-goh |
| Nay: | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| but, | ἀλλ' | all | al |
| except | ἐὰν | ean | ay-AN |
| μὴ | mē | may | |
| repent, ye | μετανοῆτε | metanoēte | may-ta-noh-A-tay |
| ye shall all | πάντες | pantes | PAHN-tase |
| likewise | ὁμοίως | homoiōs | oh-MOO-ose |
| perish. | ἀπολεῖσθε | apoleisthe | ah-poh-LEE-sthay |
Cross Reference
Ezekiel 18:30
ତେଣୁ ହେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ପ୍ରେତ୍ୟକକର ଆଚାର ବ୍ଯବହାରାନୁସା ରେ ବିଚାର କରିବି। ଏହା ସଦାପ୍ରଭୁ ମାରେ ପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି। ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଫରେିଆସ ଓ ନଜର ସମସ୍ତ ଅପରାଧରୁ ବିମୁଖ ହୁଅ। ତାହା ହେଲେ ପାପ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ବିନାଶର କାରଣ ହବେ ନାହିଁ।
Luke 13:3
ନା, ସମାନେେ ତାହା ନଥିଲେ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯଦି ତୁମ୍ଭର ହୃଦୟ ଓ ଜୀବନଯାପନ ପ୍ରଣାଳୀ ରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ୍ ନଆଣିବ ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନେ ମଧ୍ଯ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କ ଭଳି ଧ୍ବଂସ ପାଇୟିବ।
Isaiah 28:10
ତେଣୁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଶିଶୁମାନଙ୍କୁ ବୁଝାଇବା ଢ଼ଙ୍ଗ ରେ କୁହନ୍ତି, କାରଣ ଏ ତ :