Index
Full Screen ?
 

John 12:19 in Oriya

John 12:19 in Tamil Oriya Bible John John 12

John 12:19
ତେଣୁ ଫାରୂଶୀମାନେ ପରସ୍ପର ମଧିଅରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହେଲେ, ଦେଖ, ଆମ୍ଭର ଯୋଜନା କାମ କରୁନାହିଁ। ସାରା ଜଗତ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗରଣ କରିଲଣେି।

Tamil Indian Revised Version
அவன்போய், மெல்லிய போர்வையை வாங்கிக்கொண்டுவந்து, அவரை இறக்கி, அந்தத் போர்வையிலே சுற்றி, கன்மலையில் வெட்டியிருந்த கல்லறையிலே அவரை வைத்து, கல்லறையின் வாசலில் ஒரு கல்லைப் புரட்டி வைத்தான்.

Tamil Easy Reading Version
யோசேப்பு மெல்லிய துணியை வாங்கி வந்தான். சிலுவையில் இருந்து இயேசுவின் சரீரத்தை இறக்கி அதனைத் துணியால் சுற்றினான். பிறகு அச்சரீரத்தைக் கொண்டு போய் பாறையில் வெட்டப்பட்டிருந்த ஒரு கல்லறையில் வைத்தான். கல்லறை வாசலை ஒரு பாறாங்கல்லால் மூடிவிட்டான்.

Thiru Viviliam
யோசேப்பு மெல்லிய துணி ஒன்றை வாங்கி வந்து, இயேசுவின் உடலை இறக்கித் துணியால் சுற்றிப் பாறையில் வெட்டப்பட்டிருந்த கல்லறையில் கொண்டு வைத்தார்; அதன் வாயிலில் ஒரு கல்லை உருட்டி வைத்தார்.

மாற்கு 15:45மாற்கு 15மாற்கு 15:47

King James Version (KJV)
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

American Standard Version (ASV)
And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.

Bible in Basic English (BBE)
And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.

Darby English Bible (DBY)
And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.

World English Bible (WEB)
He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.

Young’s Literal Translation (YLT)
And he, having brought fine linen, and having taken him down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto the door of the sepulchre,

மாற்கு Mark 15:46
அவன் போய், மெல்லிய துப்பட்டியை வாங்கிக்கொண்டுவந்து, அவரை இறக்கி, அந்தத் துப்பட்டியிலே சுற்றி, கன்மலையில் வெட்டியிருந்த கல்லறையிலே அவரை வைத்து, கல்லறையின் வாசலில் ஒரு கல்லைப் புரட்டிவைத்தான்.
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

And
καὶkaikay
he
bought
ἀγοράσαςagorasasah-goh-RA-sahs
fine
linen,
σινδόναsindonaseen-THOH-na
and
καὶkaikay
took
down,
καθελὼνkathelōnka-thay-LONE
him
αὐτὸνautonaf-TONE
in
him
wrapped
and
ἐνείλησενeneilēsenane-EE-lay-sane
the
τῇtay
linen,
σινδόνιsindoniseen-THOH-nee
and
καὶkaikay
laid
κατέθηκενkatethēkenka-TAY-thay-kane
him
αὐτὸνautonaf-TONE
in
ἐνenane
sepulchre
a
μνημείῳmnēmeiōm-nay-MEE-oh
which
hooh
was
ἦνēnane
hewn
λελατομημένονlelatomēmenonlay-la-toh-may-MAY-none
out
of
ἐκekake
a
rock,
πέτραςpetrasPAY-trahs
and
καὶkaikay
rolled
προσεκύλισενprosekylisenprose-ay-KYOO-lee-sane
a
stone
λίθονlithonLEE-thone
unto
ἐπὶepiay-PEE
the
τὴνtēntane
door
θύρανthyranTHYOO-rahn
of
the
τοῦtoutoo
sepulchre.
μνημείουmnēmeioum-nay-MEE-oo
The
οἱhoioo
Pharisees
οὖνounoon
therefore
Φαρισαῖοιpharisaioifa-ree-SAY-oo
said
εἶπονeiponEE-pone
among
πρὸςprosprose
themselves,
ἑαυτούςheautousay-af-TOOS
Perceive
ye
Θεωρεῖτεtheōreitethay-oh-REE-tay
how
ὅτιhotiOH-tee
prevail
ye
οὐκoukook

ὠφελεῖτεōpheleiteoh-fay-LEE-tay
nothing?
οὐδέν·oudenoo-THANE
behold,
ἴδεideEE-thay
the
hooh
world
κόσμοςkosmosKOH-smose
is
gone
ὀπίσωopisōoh-PEE-soh
after
αὐτοῦautouaf-TOO
him.
ἀπῆλθενapēlthenah-PALE-thane

Tamil Indian Revised Version
அவன்போய், மெல்லிய போர்வையை வாங்கிக்கொண்டுவந்து, அவரை இறக்கி, அந்தத் போர்வையிலே சுற்றி, கன்மலையில் வெட்டியிருந்த கல்லறையிலே அவரை வைத்து, கல்லறையின் வாசலில் ஒரு கல்லைப் புரட்டி வைத்தான்.

Tamil Easy Reading Version
யோசேப்பு மெல்லிய துணியை வாங்கி வந்தான். சிலுவையில் இருந்து இயேசுவின் சரீரத்தை இறக்கி அதனைத் துணியால் சுற்றினான். பிறகு அச்சரீரத்தைக் கொண்டு போய் பாறையில் வெட்டப்பட்டிருந்த ஒரு கல்லறையில் வைத்தான். கல்லறை வாசலை ஒரு பாறாங்கல்லால் மூடிவிட்டான்.

Thiru Viviliam
யோசேப்பு மெல்லிய துணி ஒன்றை வாங்கி வந்து, இயேசுவின் உடலை இறக்கித் துணியால் சுற்றிப் பாறையில் வெட்டப்பட்டிருந்த கல்லறையில் கொண்டு வைத்தார்; அதன் வாயிலில் ஒரு கல்லை உருட்டி வைத்தார்.

மாற்கு 15:45மாற்கு 15மாற்கு 15:47

King James Version (KJV)
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

American Standard Version (ASV)
And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.

Bible in Basic English (BBE)
And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.

Darby English Bible (DBY)
And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.

World English Bible (WEB)
He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.

Young’s Literal Translation (YLT)
And he, having brought fine linen, and having taken him down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto the door of the sepulchre,

மாற்கு Mark 15:46
அவன் போய், மெல்லிய துப்பட்டியை வாங்கிக்கொண்டுவந்து, அவரை இறக்கி, அந்தத் துப்பட்டியிலே சுற்றி, கன்மலையில் வெட்டியிருந்த கல்லறையிலே அவரை வைத்து, கல்லறையின் வாசலில் ஒரு கல்லைப் புரட்டிவைத்தான்.
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.

And
καὶkaikay
he
bought
ἀγοράσαςagorasasah-goh-RA-sahs
fine
linen,
σινδόναsindonaseen-THOH-na
and
καὶkaikay
took
down,
καθελὼνkathelōnka-thay-LONE
him
αὐτὸνautonaf-TONE
in
him
wrapped
and
ἐνείλησενeneilēsenane-EE-lay-sane
the
τῇtay
linen,
σινδόνιsindoniseen-THOH-nee
and
καὶkaikay
laid
κατέθηκενkatethēkenka-TAY-thay-kane
him
αὐτὸνautonaf-TONE
in
ἐνenane
sepulchre
a
μνημείῳmnēmeiōm-nay-MEE-oh
which
hooh
was
ἦνēnane
hewn
λελατομημένονlelatomēmenonlay-la-toh-may-MAY-none
out
of
ἐκekake
a
rock,
πέτραςpetrasPAY-trahs
and
καὶkaikay
rolled
προσεκύλισενprosekylisenprose-ay-KYOO-lee-sane
a
stone
λίθονlithonLEE-thone
unto
ἐπὶepiay-PEE
the
τὴνtēntane
door
θύρανthyranTHYOO-rahn
of
the
τοῦtoutoo
sepulchre.
μνημείουmnēmeioum-nay-MEE-oo

Chords Index for Keyboard Guitar