Index
Full Screen ?
 

Job 16:2 in Oriya

अय्यूब 16:2 Oriya Bible Job Job 16

Job 16:2
ତୁମ୍ଭେ ତିନି ଜଣ ମାେତେ ସାନ୍ତ୍ବନା ନ ଦଇେ ଦୁଃଖ ଦେଉଛ।

Tamil Indian Revised Version
கிழச்சிங்கம் இரையில்லாமையால் இறந்துபோகும், பாலசிங்கங்கள் சிதறிப்போகும்.

Tamil Easy Reading Version
ஆம், அத்தீயோர், கொல்வதற்கு மிருகங்களைக் காணாத சிங்கங்களைப் போன்றிருக்கிறார்கள். அவர்கள் இறக்கிறார்கள், அவர்கள் ஜனங்கள் அலைந்து திரிகிறார்கள்.

Thiru Viviliam
⁽இறந்துபோம் சிங்கம் இரையில்லாமல்;␢ குலைந்துபோம்␢ பெண்சிங்கத்தின் குட்டிகள்.⁾

யோபு 4:10யோபு 4யோபு 4:12

King James Version (KJV)
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

American Standard Version (ASV)
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

Bible in Basic English (BBE)
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.

Darby English Bible (DBY)
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

Webster’s Bible (WBT)
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

World English Bible (WEB)
The old lion perishes for lack of prey, The cubs of the lioness are scattered abroad.

Young’s Literal Translation (YLT)
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

யோபு Job 4:11
கிழச்சிங்கம் இரையில்லாமையால் மாண்டுபோம், பாலசிங்கங்கள் சிதறுண்டுபோம்.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

The
old
lion
לַ֭יִשׁlayišLA-yeesh
perisheth
אֹבֵ֣דʾōbēdoh-VADE
lack
for
מִבְּלִיmibbĕlîmee-beh-LEE
of
prey,
טָ֑רֶףṭārepTA-ref
lion's
stout
the
and
וּבְנֵ֥יûbĕnêoo-veh-NAY
whelps
לָ֝בִ֗יאlābîʾLA-VEE
are
scattered
abroad.
יִתְפָּרָֽדוּ׃yitpārādûyeet-pa-ra-DOO
I
have
heard
שָׁמַ֣עְתִּיšāmaʿtîsha-MA-tee
many
כְאֵ֣לֶּהkĕʾēlleheh-A-leh

things:
such
רַבּ֑וֹתrabbôtRA-bote
miserable
מְנַחֲמֵ֖יmĕnaḥămêmeh-na-huh-MAY
comforters
עָמָ֣לʿāmālah-MAHL
are
ye
all.
כֻּלְּכֶֽם׃kullĕkemkoo-leh-HEM

Tamil Indian Revised Version
கிழச்சிங்கம் இரையில்லாமையால் இறந்துபோகும், பாலசிங்கங்கள் சிதறிப்போகும்.

Tamil Easy Reading Version
ஆம், அத்தீயோர், கொல்வதற்கு மிருகங்களைக் காணாத சிங்கங்களைப் போன்றிருக்கிறார்கள். அவர்கள் இறக்கிறார்கள், அவர்கள் ஜனங்கள் அலைந்து திரிகிறார்கள்.

Thiru Viviliam
⁽இறந்துபோம் சிங்கம் இரையில்லாமல்;␢ குலைந்துபோம்␢ பெண்சிங்கத்தின் குட்டிகள்.⁾

யோபு 4:10யோபு 4யோபு 4:12

King James Version (KJV)
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

American Standard Version (ASV)
The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

Bible in Basic English (BBE)
The old lion comes to his end for need of food, and the young of the she-lion go wandering in all directions.

Darby English Bible (DBY)
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.

Webster’s Bible (WBT)
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

World English Bible (WEB)
The old lion perishes for lack of prey, The cubs of the lioness are scattered abroad.

Young’s Literal Translation (YLT)
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.

யோபு Job 4:11
கிழச்சிங்கம் இரையில்லாமையால் மாண்டுபோம், பாலசிங்கங்கள் சிதறுண்டுபோம்.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

The
old
lion
לַ֭יִשׁlayišLA-yeesh
perisheth
אֹבֵ֣דʾōbēdoh-VADE
lack
for
מִבְּלִיmibbĕlîmee-beh-LEE
of
prey,
טָ֑רֶףṭārepTA-ref
lion's
stout
the
and
וּבְנֵ֥יûbĕnêoo-veh-NAY
whelps
לָ֝בִ֗יאlābîʾLA-VEE
are
scattered
abroad.
יִתְפָּרָֽדוּ׃yitpārādûyeet-pa-ra-DOO

Chords Index for Keyboard Guitar