Jeremiah 52:18
ଆଉ ମଧ୍ଯ ସମାନେେ ରନ୍ଧାପାତ୍ର, ବେଲ୍ଚା, କଇଁଚି, ବସେିନ୍, କରଇେ ଏବଂ ପିତ୍ତଳର ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ଯାହା ମନ୍ଦିର ରେ ଉପାସନା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର ହୁଏ, ତାହା ନଇଗେଲେ।
Tamil Indian Revised Version
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சுகப்படுத்தும் மருந்துகளுமில்லை.
Tamil Easy Reading Version
உங்கள் புண்களைப்பற்றி அக்கறை எடுக்க யாருமில்லை. எனவே நீங்கள் குணம் பெறமாட்டீர்கள்.
Thiru Viviliam
⁽உனக்காக வாதிட எவனும் இல்லை;␢ உனது காயத்தை ஆற்ற␢ மருந்தே இல்லை;␢ உன்னைக் குணப்படுத்தவே முடியாது.⁾
King James Version (KJV)
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
American Standard Version (ASV)
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
Bible in Basic English (BBE)
There is no help for your wound, there is nothing to make you well.
Darby English Bible (DBY)
There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines.
World English Bible (WEB)
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
Young’s Literal Translation (YLT)
There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.
எரேமியா Jeremiah 30:13
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சொஸ்தப்படுத்தும் ஔஷதங்களும் இல்லை.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is none | אֵֽין | ʾên | ane |
to plead | דָּ֥ן | dān | dahn |
cause, thy | דִּינֵ֖ךְ | dînēk | dee-NAKE |
up: bound be mayest thou that | לְמָז֑וֹר | lĕmāzôr | leh-ma-ZORE |
thou hast no | רְפֻא֥וֹת | rĕpuʾôt | reh-foo-OTE |
healing | תְּעָלָ֖ה | tĕʿālâ | teh-ah-LA |
medicines. | אֵ֥ין | ʾên | ane |
לָֽךְ׃ | lāk | lahk |
The caldrons | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
also, and the shovels, | הַ֠סִּרוֹת | hassirôt | HA-see-rote |
snuffers, the and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and the bowls, | הַיָּעִ֨ים | hayyāʿîm | ha-ya-EEM |
spoons, the and | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
and all | הַֽמְזַמְּר֜וֹת | hamzammĕrôt | hahm-za-meh-ROTE |
the vessels | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
brass of | הַמִּזְרָקֹ֣ת | hammizrāqōt | ha-meez-ra-KOTE |
wherewith | וְאֶת | wĕʾet | veh-ET |
they ministered, | הַכַּפּ֗וֹת | hakkappôt | ha-KA-pote |
took they away. | וְאֵ֨ת | wĕʾēt | veh-ATE |
כָּל | kāl | kahl | |
כְּלֵ֧י | kĕlê | keh-LAY | |
הַנְּחֹ֛שֶׁת | hannĕḥōšet | ha-neh-HOH-shet | |
אֲשֶׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
יְשָׁרְת֥וּ | yĕšortû | yeh-shore-TOO | |
בָהֶ֖ם | bāhem | va-HEM | |
לָקָֽחוּ׃ | lāqāḥû | la-ka-HOO |
Tamil Indian Revised Version
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சுகப்படுத்தும் மருந்துகளுமில்லை.
Tamil Easy Reading Version
உங்கள் புண்களைப்பற்றி அக்கறை எடுக்க யாருமில்லை. எனவே நீங்கள் குணம் பெறமாட்டீர்கள்.
Thiru Viviliam
⁽உனக்காக வாதிட எவனும் இல்லை;␢ உனது காயத்தை ஆற்ற␢ மருந்தே இல்லை;␢ உன்னைக் குணப்படுத்தவே முடியாது.⁾
King James Version (KJV)
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
American Standard Version (ASV)
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
Bible in Basic English (BBE)
There is no help for your wound, there is nothing to make you well.
Darby English Bible (DBY)
There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines.
World English Bible (WEB)
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
Young’s Literal Translation (YLT)
There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.
எரேமியா Jeremiah 30:13
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சொஸ்தப்படுத்தும் ஔஷதங்களும் இல்லை.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
There is none | אֵֽין | ʾên | ane |
to plead | דָּ֥ן | dān | dahn |
cause, thy | דִּינֵ֖ךְ | dînēk | dee-NAKE |
up: bound be mayest thou that | לְמָז֑וֹר | lĕmāzôr | leh-ma-ZORE |
thou hast no | רְפֻא֥וֹת | rĕpuʾôt | reh-foo-OTE |
healing | תְּעָלָ֖ה | tĕʿālâ | teh-ah-LA |
medicines. | אֵ֥ין | ʾên | ane |
לָֽךְ׃ | lāk | lahk |