Index
Full Screen ?
 

Jeremiah 52:18 in Oriya

எரேமியா 52:18 Oriya Bible Jeremiah Jeremiah 52

Jeremiah 52:18
ଆଉ ମଧ୍ଯ ସମାନେେ ରନ୍ଧାପାତ୍ର, ବେଲ୍ଚା, କଇଁଚି, ବସେିନ୍, କରଇେ ଏବଂ ପିତ୍ତଳର ସମସ୍ତ ଜିନିଷ ଯାହା ମନ୍ଦିର ରେ ଉପାସନା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର ହୁଏ, ତାହା ନଇଗେଲେ।

Tamil Indian Revised Version
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சுகப்படுத்தும் மருந்துகளுமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
உங்கள் புண்களைப்பற்றி அக்கறை எடுக்க யாருமில்லை. எனவே நீங்கள் குணம் பெறமாட்டீர்கள்.

Thiru Viviliam
⁽உனக்காக வாதிட எவனும் இல்லை;␢ உனது காயத்தை ஆற்ற␢ மருந்தே இல்லை;␢ உன்னைக் குணப்படுத்தவே முடியாது.⁾

எரேமியா 30:12எரேமியா 30எரேமியா 30:14

King James Version (KJV)
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

American Standard Version (ASV)
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

Bible in Basic English (BBE)
There is no help for your wound, there is nothing to make you well.

Darby English Bible (DBY)
There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines.

World English Bible (WEB)
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.

Young’s Literal Translation (YLT)
There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.

எரேமியா Jeremiah 30:13
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சொஸ்தப்படுத்தும் ஔஷதங்களும் இல்லை.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

There
is
none
אֵֽיןʾênane
to
plead
דָּ֥ןdāndahn
cause,
thy
דִּינֵ֖ךְdînēkdee-NAKE
up:
bound
be
mayest
thou
that
לְמָז֑וֹרlĕmāzôrleh-ma-ZORE
thou
hast
no
רְפֻא֥וֹתrĕpuʾôtreh-foo-OTE
healing
תְּעָלָ֖הtĕʿālâteh-ah-LA
medicines.
אֵ֥יןʾênane
לָֽךְ׃lāklahk
The
caldrons
וְאֶתwĕʾetveh-ET
also,
and
the
shovels,
הַ֠סִּרוֹתhassirôtHA-see-rote
snuffers,
the
and
וְאֶתwĕʾetveh-ET
and
the
bowls,
הַיָּעִ֨יםhayyāʿîmha-ya-EEM
spoons,
the
and
וְאֶתwĕʾetveh-ET
and
all
הַֽמְזַמְּר֜וֹתhamzammĕrôthahm-za-meh-ROTE
the
vessels
וְאֶתwĕʾetveh-ET
brass
of
הַמִּזְרָקֹ֣תhammizrāqōtha-meez-ra-KOTE
wherewith
וְאֶתwĕʾetveh-ET
they
ministered,
הַכַּפּ֗וֹתhakkappôtha-KA-pote
took
they
away.
וְאֵ֨תwĕʾētveh-ATE
כָּלkālkahl
כְּלֵ֧יkĕlêkeh-LAY
הַנְּחֹ֛שֶׁתhannĕḥōšetha-neh-HOH-shet
אֲשֶׁרʾăšeruh-SHER
יְשָׁרְת֥וּyĕšortûyeh-shore-TOO
בָהֶ֖םbāhemva-HEM
לָקָֽחוּ׃lāqāḥûla-ka-HOO

Tamil Indian Revised Version
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சுகப்படுத்தும் மருந்துகளுமில்லை.

Tamil Easy Reading Version
உங்கள் புண்களைப்பற்றி அக்கறை எடுக்க யாருமில்லை. எனவே நீங்கள் குணம் பெறமாட்டீர்கள்.

Thiru Viviliam
⁽உனக்காக வாதிட எவனும் இல்லை;␢ உனது காயத்தை ஆற்ற␢ மருந்தே இல்லை;␢ உன்னைக் குணப்படுத்தவே முடியாது.⁾

எரேமியா 30:12எரேமியா 30எரேமியா 30:14

King James Version (KJV)
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

American Standard Version (ASV)
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

Bible in Basic English (BBE)
There is no help for your wound, there is nothing to make you well.

Darby English Bible (DBY)
There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines.

World English Bible (WEB)
There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.

Young’s Literal Translation (YLT)
There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.

எரேமியா Jeremiah 30:13
உன் காயங்களைக் கட்டும்படி உனக்காக ஏற்படுவாரில்லை; உன்னைச் சொஸ்தப்படுத்தும் ஔஷதங்களும் இல்லை.
There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

There
is
none
אֵֽיןʾênane
to
plead
דָּ֥ןdāndahn
cause,
thy
דִּינֵ֖ךְdînēkdee-NAKE
up:
bound
be
mayest
thou
that
לְמָז֑וֹרlĕmāzôrleh-ma-ZORE
thou
hast
no
רְפֻא֥וֹתrĕpuʾôtreh-foo-OTE
healing
תְּעָלָ֖הtĕʿālâteh-ah-LA
medicines.
אֵ֥יןʾênane
לָֽךְ׃lāklahk

Chords Index for Keyboard Guitar