Isaiah 50:2
ଆମ୍ଭେ ଆସିଲା ବେଳେ କାହିଁକି କହେି ଉପସ୍ଥିତ ନ ଥିଲ ? ଆମ୍ଭେ ଡ଼ାକିଲା ବେଳେ କହେି ଉତ୍ତର ଦବୋକୁ କାହିଁକି ନ ଥିଲ ? ଆମ୍ଭର ହସ୍ତ କ'ଣ େଛାଟ ଯେ ତାହା ମୁକ୍ତ କରିପାରିବ ନାହିଁ ? କିମ୍ବା ଉଦ୍ଧାର କରିବା ପାଇଁ ଆମ୍ଭର କ'ଣ ପରାକ୍ରମ ନାହିଁ ? ଦେଖ, ଆମ୍ଭର ଆଦେଶ ରେ ସମୁଦ୍ର ଶୁଖିୟାଇପା ରେ ଓ ନଦନଦୀକୁ ପ୍ରାନ୍ତର କରିଦଇେ ପାରୁ। ସେଥି ରେ ଥିବା ମତ୍ସ୍ଯ ଜଳ ଅଭାବରୁ ତୃଷାର୍ତ୍ତ ହାଇେ ମରିଯିବେ ଓ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ହବେ।
Wherefore, | מַדּ֨וּעַ | maddûaʿ | MA-doo-ah |
when I came, | בָּ֜אתִי | bāʾtî | BA-tee |
was there no | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
man? | אִ֗ישׁ | ʾîš | eesh |
when I called, | קָרָֽאתִי֮ | qārāʾtiy | ka-ra-TEE |
was there none | וְאֵ֣ין | wĕʾên | veh-ANE |
answer? to | עוֹנֶה֒ | ʿôneh | oh-NEH |
Is my hand | הֲקָצ֨וֹר | hăqāṣôr | huh-ka-TSORE |
shortened | קָצְרָ֤ה | qoṣrâ | kohts-RA |
at all, | יָדִי֙ | yādiy | ya-DEE |
redeem? cannot it that | מִפְּד֔וּת | mippĕdût | mee-peh-DOOT |
or | וְאִם | wĕʾim | veh-EEM |
have I no | אֵֽין | ʾên | ane |
power | בִּ֥י | bî | bee |
to deliver? | כֹ֖חַ | kōaḥ | HOH-ak |
behold, | לְהַצִּ֑יל | lĕhaṣṣîl | leh-ha-TSEEL |
at my rebuke | הֵ֣ן | hēn | hane |
up dry I | בְּגַעֲרָתִ֞י | bĕgaʿărātî | beh-ɡa-uh-ra-TEE |
the sea, | אַחֲרִ֣יב | ʾaḥărîb | ah-huh-REEV |
I make | יָ֗ם | yām | yahm |
rivers the | אָשִׂ֤ים | ʾāśîm | ah-SEEM |
a wilderness: | נְהָרוֹת֙ | nĕhārôt | neh-ha-ROTE |
their fish | מִדְבָּ֔ר | midbār | meed-BAHR |
stinketh, | תִּבְאַ֤שׁ | tibʾaš | teev-ASH |
no is there because | דְּגָתָם֙ | dĕgātām | deh-ɡa-TAHM |
water, | מֵאֵ֣ין | mēʾên | may-ANE |
and dieth | מַ֔יִם | mayim | MA-yeem |
for thirst. | וְתָמֹ֖ת | wĕtāmōt | veh-ta-MOTE |
בַּצָּמָֽא׃ | baṣṣāmāʾ | ba-tsa-MA |