Genesis 47:29
ଇଶ୍ରାୟେଲଙ୍କର ମରଣ ଦିନ ପାଖଇେ ଆସିବାରୁ ସେ ଆପଣା ପୁତ୍ର ଯୋଷଫଙ୍କେୁ ଡ଼ାକି କହିଲେ, ମୁଁ ଯବେେ ତୁମ୍ଭ ସାକ୍ଷାତ ରେ ଅନୁଗ୍ରହ ପାଇଲି, ତବେେ ବିନଯ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭେ ମାେ ଜଙ୍ଘ ରେ ହସ୍ତ ଦିଅ। ପୁଣି ମାେ ପ୍ରତି ଦୟା ଓ ସତ୍ଯ ବ୍ଯବହାର କରି ମାେତେ ଏହି ମିଶର ଦେଶ ରେ କବର ଦିଅ ନାହିଁ।
And the time | וַיִּקְרְב֣וּ | wayyiqrĕbû | va-yeek-reh-VOO |
drew nigh | יְמֵֽי | yĕmê | yeh-MAY |
Israel that | יִשְׂרָאֵל֮ | yiśrāʾēl | yees-ra-ALE |
must die: | לָמוּת֒ | lāmût | la-MOOT |
and he called | וַיִּקְרָ֣א׀ | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
son his | לִבְנ֣וֹ | libnô | leev-NOH |
Joseph, | לְיוֹסֵ֗ף | lĕyôsēp | leh-yoh-SAFE |
and said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
If him, unto | לוֹ֙ | lô | loh |
now | אִם | ʾim | eem |
I have found | נָ֨א | nāʾ | na |
grace | מָצָ֤אתִי | māṣāʾtî | ma-TSA-tee |
sight, thy in | חֵן֙ | ḥēn | hane |
put, | בְּעֵינֶ֔יךָ | bĕʿênêkā | beh-ay-NAY-ha |
I pray thee, | שִֽׂים | śîm | seem |
hand thy | נָ֥א | nāʾ | na |
under | יָֽדְךָ֖ | yādĕkā | ya-deh-HA |
my thigh, | תַּ֣חַת | taḥat | TA-haht |
and deal | יְרֵכִ֑י | yĕrēkî | yeh-ray-HEE |
kindly | וְעָשִׂ֤יתָ | wĕʿāśîtā | veh-ah-SEE-ta |
and truly | עִמָּדִי֙ | ʿimmādiy | ee-ma-DEE |
with me; bury | חֶ֣סֶד | ḥesed | HEH-sed |
not, me | וֶֽאֱמֶ֔ת | weʾĕmet | veh-ay-MET |
I pray thee, | אַל | ʾal | al |
in Egypt: | נָ֥א | nāʾ | na |
תִקְבְּרֵ֖נִי | tiqbĕrēnî | teek-beh-RAY-nee | |
בְּמִצְרָֽיִם׃ | bĕmiṣrāyim | beh-meets-RA-yeem |