Genesis 38:16
ତେଣୁ ଯିହୁଦା ତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଗଲେ ଏବଂ କହିଲେ, ତୁମ୍ଭ ସହିତ ମାେତେ ସହବାସ କରିବାକୁ ଦିଅ। ସେ ତାଙ୍କର ପୁତ୍ରବଧୁ ବୋଲି ଯିହୁଦା ଜାଣି ନଥିଲେ।
And he turned | וַיֵּ֨ט | wayyēṭ | va-YATE |
unto | אֵלֶ֜יהָ | ʾēlêhā | ay-LAY-ha |
by her | אֶל | ʾel | el |
the way, | הַדֶּ֗רֶךְ | hadderek | ha-DEH-rek |
and said, | וַיֹּ֙אמֶר֙ | wayyōʾmer | va-YOH-MER |
to, Go | הָֽבָה | hābâ | HA-va |
I pray thee, | נָּא֙ | nāʾ | na |
in come me let | אָב֣וֹא | ʾābôʾ | ah-VOH |
unto | אֵלַ֔יִךְ | ʾēlayik | ay-LA-yeek |
thee; (for | כִּ֚י | kî | kee |
knew he | לֹ֣א | lōʾ | loh |
not | יָדַ֔ע | yādaʿ | ya-DA |
that | כִּ֥י | kî | kee |
she | כַלָּת֖וֹ | kallātô | ha-la-TOH |
law.) in daughter his was | הִ֑וא | hiw | heev |
And she said, | וַתֹּ֙אמֶר֙ | wattōʾmer | va-TOH-MER |
What | מַה | ma | ma |
wilt thou give | תִּתֶּן | titten | tee-TEN |
me, that | לִּ֔י | lî | lee |
in come mayest thou | כִּ֥י | kî | kee |
unto | תָב֖וֹא | tābôʾ | ta-VOH |
me? | אֵלָֽי׃ | ʾēlāy | ay-LAI |