Genesis 27:1
ଇସ୍ହାକ ବୃଦ୍ଧ ହେଲାପରେ ତାଙ୍କ ଆଖିକୁ ଭଲ ଦଖାେ ଗଲା ନାହିଁ। ଦିନେ ସେ ତାଙ୍କର ବଡ଼ପୁତ୍ର ଏଷୌକୁ ପାଖକୁ ଡ଼ାକି ଇସ୍ହାକ କହିଲେ, ହେ ପୁତ୍ର ଏଷୌ! ସେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, ମୁଁ ଏହିଠା ରେ,
And it came to pass, | וַֽיְהִי֙ | wayhiy | va-HEE |
that | כִּֽי | kî | kee |
when Isaac | זָקֵ֣ן | zāqēn | za-KANE |
was old, | יִצְחָ֔ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
eyes his and | וַתִּכְהֶ֥יןָ | wattikhênā | va-teek-HAY-na |
were dim, | עֵינָ֖יו | ʿênāyw | ay-NAV |
see, not could he that so | מֵֽרְאֹ֑ת | mērĕʾōt | may-reh-OTE |
called he | וַיִּקְרָ֞א | wayyiqrāʾ | va-yeek-RA |
אֶת | ʾet | et | |
Esau | עֵשָׂ֣ו׀ | ʿēśāw | ay-SAHV |
his eldest | בְּנ֣וֹ | bĕnô | beh-NOH |
son, | הַגָּדֹ֗ל | haggādōl | ha-ɡa-DOLE |
and said | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלָיו֙ | ʾēlāyw | ay-lav |
son: My him, | בְּנִ֔י | bĕnî | beh-NEE |
and he said | וַיֹּ֥אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
unto | אֵלָ֖יו | ʾēlāyw | ay-LAV |
Behold, him, | הִנֵּֽנִי׃ | hinnēnî | hee-NAY-nee |