Index
Full Screen ?
 

Ezra 9:11 in Oriya

எஸ்றா 9:11 Oriya Bible Ezra Ezra 9

Ezra 9:11
ହେ ପରମେଶ୍ବର, ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ଦାସ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ବକ୍ତାଗଣ ଦ୍ବାରା ଆଜ୍ଞାକରି କହିଥିଲ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ଯେଉଁ ଦେଶ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ଯାଉଅଛ। ତାହା ଅନ୍ୟ ଦେଶ ଗୋଷ୍ଠୀଯମାନଙ୍କ ଅଶୌଚ ଦ୍ବାରା ଅଶୁଚି ଦେଶ ହାଇେଅଛି। ସମାନଙ୍କେର ଘୃଣାୟୋଗ୍ଯ କର୍ମ ଦେଶକୁ ଏକ ସୀମାରୁ ଅନ୍ୟ ସୀମା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସମାନଙ୍କେ ପାପରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରିଅଛି।

Tamil Indian Revised Version
மீண்டும் அவர்கள் குருடனைப் பார்த்து: உன் கண்களைத் திறந்தானே, அவனைக்குறித்து நீ என்ன சொல்லுகிறாய் என்றார்கள். அதற்கு அவன்: அவர் தீர்க்கதரிசி என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
யூதர்கள் குருடனாயிருந்த அந்த மனிதனிடம் மீண்டும் கேட்டார்கள். “இயேசு உன்னைக் குணமாக்கினான். உன்னால் பார்க்க முடிகிறது. அவனைப்பற்றி நீ என்ன சொல்கிறாய்?” அந்த மனிதன் “அவர் ஒரு தீர்க்கதரிசி” என்றான்.

Thiru Viviliam
அவர்கள் பார்வையற்றிருந்தவரிடம், “உனக்குப் பார்வை அளித்த அந்த ஆளைக் குறித்து நீ என்ன சொல்கிறாய்?” என்று மீண்டும் கேட்டனர். “அவர் ஓர் இறைவாக்கினர்” என்றார் பார்வை பெற்றவர்.⒫

யோவான் 9:16யோவான் 9யோவான் 9:18

King James Version (KJV)
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

American Standard Version (ASV)
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

Bible in Basic English (BBE)
Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet.

Darby English Bible (DBY)
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

World English Bible (WEB)
Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”

Young’s Literal Translation (YLT)
They said to the blind man again, `Thou — what dost thou say of him — that he opened thine eyes?’

யோவான் John 9:17
மறுபடியும் அவர்கள் குருடனை நோக்கி: உன் கண்களைத் திறந்தானே, அவனைக்குறித்து நீ என்ன சொல்லுகிறாய் என்றார்கள். அதற்கு அவன்: அவர் தீர்க்கதரிசி என்றான்.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

They
say
λέγουσινlegousinLAY-goo-seen
unto
the
blind
τῷtoh
man
τυφλῷtyphlōtyoo-FLOH
again,
πάλινpalinPA-leen
What
σὺsysyoo
sayest
Τίtitee
thou
λέγειςlegeisLAY-gees
of
περὶperipay-REE
him,
αὐτοῦautouaf-TOO
that
ὅτιhotiOH-tee
opened
hath
he
ἤνοιξενēnoixenA-noo-ksane
thine
σουsousoo
eyes?
τοὺςtoustoos

ὀφθαλμούςophthalmousoh-fthahl-MOOS
He
hooh
said,
δὲdethay
He
is
εἶπενeipenEE-pane

ὅτιhotiOH-tee
a
prophet.
Προφήτηςprophētēsproh-FAY-tase
ἐστίνestinay-STEEN
Which
אֲשֶׁ֣רʾăšeruh-SHER
thou
hast
commanded
צִוִּ֗יתָṣiwwîtātsee-WEE-ta
by
בְּיַ֨דbĕyadbeh-YAHD
servants
thy
עֲבָדֶ֣יךָʿăbādêkāuh-va-DAY-ha
the
prophets,
הַנְּבִיאִים֮hannĕbîʾîmha-neh-vee-EEM
saying,
לֵאמֹר֒lēʾmōrlay-MORE
The
land,
הָאָ֗רֶץhāʾāreṣha-AH-rets
which
unto
אֲשֶׁ֨רʾăšeruh-SHER
ye
אַתֶּ֤םʾattemah-TEM
go
בָּאִים֙bāʾîmba-EEM
to
possess
לְרִשְׁתָּ֔הּlĕrištāhleh-reesh-TA
unclean
an
is
it,
אֶ֤רֶץʾereṣEH-rets
land
נִדָּה֙niddāhnee-DA
filthiness
the
with
הִ֔יאhîʾhee
of
the
people
בְּנִדַּ֖תbĕniddatbeh-nee-DAHT
lands,
the
of
עַמֵּ֣יʿammêah-MAY
with
their
abominations,
הָֽאֲרָצ֑וֹתhāʾărāṣôtha-uh-ra-TSOTE
which
בְּתוֹעֲבֹֽתֵיהֶ֗םbĕtôʿăbōtêhembeh-toh-uh-voh-tay-HEM
filled
have
אֲשֶׁ֥רʾăšeruh-SHER
it
from
one
end
מִלְא֛וּהָmilʾûhāmeel-OO-ha
to
מִפֶּ֥הmippemee-PEH
another
אֶלʾelel
with
their
uncleanness.
פֶּ֖הpepeh
בְּטֻמְאָתָֽם׃bĕṭumʾātāmbeh-toom-ah-TAHM

Tamil Indian Revised Version
மீண்டும் அவர்கள் குருடனைப் பார்த்து: உன் கண்களைத் திறந்தானே, அவனைக்குறித்து நீ என்ன சொல்லுகிறாய் என்றார்கள். அதற்கு அவன்: அவர் தீர்க்கதரிசி என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
யூதர்கள் குருடனாயிருந்த அந்த மனிதனிடம் மீண்டும் கேட்டார்கள். “இயேசு உன்னைக் குணமாக்கினான். உன்னால் பார்க்க முடிகிறது. அவனைப்பற்றி நீ என்ன சொல்கிறாய்?” அந்த மனிதன் “அவர் ஒரு தீர்க்கதரிசி” என்றான்.

Thiru Viviliam
அவர்கள் பார்வையற்றிருந்தவரிடம், “உனக்குப் பார்வை அளித்த அந்த ஆளைக் குறித்து நீ என்ன சொல்கிறாய்?” என்று மீண்டும் கேட்டனர். “அவர் ஓர் இறைவாக்கினர்” என்றார் பார்வை பெற்றவர்.⒫

யோவான் 9:16யோவான் 9யோவான் 9:18

King James Version (KJV)
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

American Standard Version (ASV)
They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

Bible in Basic English (BBE)
Again they said to the blind man, What have you to say about him for opening your eyes? And he said, He is a prophet.

Darby English Bible (DBY)
They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.

World English Bible (WEB)
Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”

Young’s Literal Translation (YLT)
They said to the blind man again, `Thou — what dost thou say of him — that he opened thine eyes?’

யோவான் John 9:17
மறுபடியும் அவர்கள் குருடனை நோக்கி: உன் கண்களைத் திறந்தானே, அவனைக்குறித்து நீ என்ன சொல்லுகிறாய் என்றார்கள். அதற்கு அவன்: அவர் தீர்க்கதரிசி என்றான்.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

They
say
λέγουσινlegousinLAY-goo-seen
unto
the
blind
τῷtoh
man
τυφλῷtyphlōtyoo-FLOH
again,
πάλινpalinPA-leen
What
σὺsysyoo
sayest
Τίtitee
thou
λέγειςlegeisLAY-gees
of
περὶperipay-REE
him,
αὐτοῦautouaf-TOO
that
ὅτιhotiOH-tee
opened
hath
he
ἤνοιξενēnoixenA-noo-ksane
thine
σουsousoo
eyes?
τοὺςtoustoos

ὀφθαλμούςophthalmousoh-fthahl-MOOS
He
hooh
said,
δὲdethay
He
is
εἶπενeipenEE-pane

ὅτιhotiOH-tee
a
prophet.
Προφήτηςprophētēsproh-FAY-tase
ἐστίνestinay-STEEN

Chords Index for Keyboard Guitar