Acts 25:26
କିନ୍ତୁ ମୁଁ ପ୍ରକୃତ ରେ ଜାଣି ପାରୁନାହିଁ, ସମ୍ରାଟଙ୍କୁ ତା' ବିଷୟ ରେ କଣ ଲେଖିବି? ତେଣୁ ମୁଁ ତାକୁ ଆପଣମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଓ ହେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପା ବିଶଷେ କରି ଆପଣଙ୍କ ପାଖକୁ ଆଣିଛି। ମାରେ ଆଶା, ଆପଣ ତାକୁ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚ଼ାରି ପାରିବେ, ଓ କାଇସରଙ୍କୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ମାେତେ କିଛି କହିବେ।
Acts 25:26 in Other Translations
King James Version (KJV)
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
American Standard Version (ASV)
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that, after examination had, I may have somewhat to write.
Bible in Basic English (BBE)
But I have no certain account of him to send to Caesar. So I have sent for him to come before you, and specially before you, King Agrippa, so that after the business has been gone into, I may have something to put in writing.
Darby English Bible (DBY)
concerning whom I have nothing certain to write to my lord. Wherefore I have brought him before you, and specially before thee, king Agrippa, so that an examination having been gone into I may have something to write:
World English Bible (WEB)
Of whom I have no certain thing to write to my lord. Therefore I have brought him forth before you, and especially before you, King Agrippa, that, after examination, I may have something to write.
Young's Literal Translation (YLT)
concerning whom I have no certain thing to write to `my' lord, wherefore I brought him forth before you, and specially before thee, king Agrippa, that the examination having been made, I may have something to write;
| Of | περὶ | peri | pay-REE |
| whom | οὗ | hou | oo |
| I have | ἀσφαλές | asphales | ah-sfa-LASE |
| no | τι | ti | tee |
| certain | γράψαι | grapsai | GRA-psay |
| thing | τῷ | tō | toh |
| to write | κυρίῳ | kyriō | kyoo-REE-oh |
my unto | οὐκ | ouk | ook |
| lord. | ἔχω | echō | A-hoh |
| Wherefore | διὸ | dio | thee-OH |
| I have brought forth | προήγαγον | proēgagon | proh-A-ga-gone |
| him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| before | ἐφ' | eph | afe |
| you, | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
| and | καὶ | kai | kay |
| specially | μάλιστα | malista | MA-lee-sta |
| before | ἐπὶ | epi | ay-PEE |
| thee, | σοῦ | sou | soo |
| king O | βασιλεῦ | basileu | va-see-LAYF |
| Agrippa, | Ἀγρίππα | agrippa | ah-GREEP-pa |
| that, | ὅπως | hopōs | OH-pose |
after | τῆς | tēs | tase |
| examination | ἀνακρίσεως | anakriseōs | ah-na-KREE-say-ose |
| had, | γενομένης | genomenēs | gay-noh-MAY-nase |
| I might have | σχῶ | schō | skoh |
| somewhat | τί | ti | tee |
| to write. | γράψαι | grapsai | GRA-psay |
Cross Reference
Acts 26:2
ହେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପ୍ପା, ମୁଁ ନିଜକୁ ଭାଗ୍ଯବାନ ମନେ କରୁଛି, କାରଣ ମୁଁ ଆଜି ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ୟିହୁଦୀମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ଅଭିଯୋଗ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ମାେ ପକ୍ଷ ରେ ଉତ୍ତର ଦବୋ ପାଇଁ ସମର୍ଥ ହାଇପୋରିଛି।