Acts 16:3
ପାଉଲ ତୀମଥିଙ୍କୁ ନିଜ ସହିତ ନବୋପାଇଁ ଇଚ୍ଛା କଲେ। ତାହାଙ୍କର ପିତା ଗ୍ରୀକ୍ ବୋଲି ସମସ୍ତେ ଜାଣିଥିଲେ। ତେଣୁ ପାଉଲ ତାହାଙ୍କୁ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ହତେୁ ସୁନ୍ନତ କରି ଦେଲେ।
Acts 16:3 in Other Translations
King James Version (KJV)
Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
American Standard Version (ASV)
Him would Paul have to go forth with him; and he took and circumcised him because of the Jews that were in those parts: for they all knew that his father was a Greek.
Bible in Basic English (BBE)
Paul had a desire for him to go with him, and he gave him circumcision because of the Jews who were in those parts: for they all had knowledge that his father was a Greek.
Darby English Bible (DBY)
Him would Paul have go forth with him, and took [him and] circumcised him on account of the Jews who were in those places, for they all knew his father that he was a Greek.
World English Bible (WEB)
Paul wanted to have him go out with him, and he took and circumcised him because of the Jews who were in those parts; for they all knew that his father was a Greek.
Young's Literal Translation (YLT)
this one did Paul wish to go forth with him, and having taken `him', he circumcised him, because of the Jews who are in those places, for they all knew his father -- that he was a Greek.
| Him | τοῦτον | touton | TOO-tone |
| would | ἠθέλησεν | ēthelēsen | ay-THAY-lay-sane |
| ὁ | ho | oh | |
| Paul | Παῦλος | paulos | PA-lose |
| have to go forth | σὺν | syn | syoon |
| with | αὐτῷ | autō | af-TOH |
| him; | ἐξελθεῖν | exelthein | ayks-ale-THEEN |
| and | καὶ | kai | kay |
| took | λαβὼν | labōn | la-VONE |
| and circumcised | περιέτεμεν | perietemen | pay-ree-A-tay-mane |
| him | αὐτὸν | auton | af-TONE |
| because | διὰ | dia | thee-AH |
| of the | τοὺς | tous | toos |
| Jews | Ἰουδαίους | ioudaious | ee-oo-THAY-oos |
| τοὺς | tous | toos | |
| which were | ὄντας | ontas | ONE-tahs |
| in | ἐν | en | ane |
| those | τοῖς | tois | toos |
| τόποις | topois | TOH-poos | |
| quarters: | ἐκείνοις· | ekeinois | ake-EE-noos |
| for | ᾔδεισαν | ēdeisan | A-thee-sahn |
| knew they | γὰρ | gar | gahr |
| all | ἅπαντες | hapantes | A-pahn-tase |
| that | τὸν | ton | tone |
| his | πατὲρα | patera | pa-TAY-ra |
| αὐτοῦ | autou | af-TOO | |
| father | ὅτι | hoti | OH-tee |
| was | Ἕλλην | hellēn | ALE-lane |
| a Greek. | ὑπῆρχεν | hypērchen | yoo-PARE-hane |
Cross Reference
Galatians 2:3
ତିତସସମା ସହିତ ଥିଲଲ।ସସ ଜଲଣ ଅଣଯିହୂଦୀସଲାକ ଥିଲଲ। କିନ୍ତୁ ଏହିସଲାକମାଲନ ତିତସଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ସୁନ୍ନତସହବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କଲଲ ନାହିଁ।
Galatians 5:6
ଆତ୍ମାଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ ରେ ଆମେ ଏଥି ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରି ରହିଛୁ। ଯଦି କହେି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କଠା ରେ ଅଛି, ତା ହେଲେ ସେ ସୁନ୍ନତ ହାଇେଛି ନା ନାହିଁ, ଏହା ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ନୁହେଁ। ମହତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ହେଲା, ପ୍ ରମଜେନକ ବିଶ୍ବାସ, ଯାହା କାର୍ୟ୍ଯ ରେ ପରିପ୍ରକାଶ ହୁଏ।
Acts 15:20
ଏହା ବଦଳ ରେ ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ଲେଖିବା ଉଚ଼ିତ ଯେ:
Acts 15:37
ବର୍ଣ୍ଣବ୍ବା ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ମାର୍କ ନାମ ରେ ପରିଚ଼ିତ ଯୋହନଙ୍କୁ ନବୋପାଇଁ ଚାହିଁଲେ।
Acts 15:40
ପାଉଲ ଶୀଲାଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ନବୋପାଇଁ ବାଛିଲେ। ଆନ୍ତିୟଖିଆ ରେ ଭାଇମାନେ ପାଉଲଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଓ ତତ୍ତ୍ବାବଧାନ ରେ ସମର୍ପଣ କରି ବିଦାୟ ଦେଲେ।
1 Corinthians 7:19
ଜଣେ ସୁନ୍ନତ ହାଇେଛି ବା ନାହିଁ, ତାହା ବଡ଼ ବିଷୟ ନୁହେଁ, ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ମାନିବା ବଡ଼ ବିଷୟ।
1 Corinthians 9:20
ଯିହୂଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଲାଭ କରିବା ଲାଗି ମୁଁ ୟିହୁଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ଭଳି ହଲିେ। ମୁଁ ନିଜେ ବ୍ଯବସ୍ଥାର ଅଧୀନ ନ ହେଲେ ମଧ୍ଯ ଯେପରି ବ୍ଯବସ୍ଥାଧିନ ଲୋକଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବି, ତେଣୁ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେ ନିକଟରେ ବ୍ଯବସ୍ଥାଧିନ ଲୋକଙ୍କ ଭଳି ହଲିେ।
Galatians 2:8
ପରଲମଶ୍ବର ପିତରଙ୍କୁ ଜଲଣ ପ୍ସରରିତ ରୂଲପର କାମ କରିବା ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରିଥିଲଲ।ସସ ଯିହୂଦୀମାନଙ୍କର ଜଲଣ ପ୍ସରରିତ। ପରଲମଶ୍ବରସମାଲତ ମଧ୍ଯ ଜଲଣ ପ୍ସରରିତ ଭାବଲର କାମ କରିବା ପାଇଁ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରିଛନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମୁଁ ଅଣଯିହୂଦୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ସରରିତ ଅଲଟ।
Galatians 5:1
ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତେ ଏବେ ସ୍ବାଧୀନ। ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଆମ୍ଭକୁ ସ୍ବାଧୀନ କରିଛନ୍ତି। ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ରହିଥାଅ। ପୁଣି ଥରେ ଦାସତ୍ବର ବନ୍ଧନ ନିକଟରେ ନିଜ ନିଜକୁ ସମର୍ପଣ କର ନାହିଁ।