Romans 9:13
जस्तो धर्मशास्त्रमा भनिएको छ, “मैले याकूबालाई प्रेम गरें तर एसावलाई घृणा गरें।”
Tamil Indian Revised Version
இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளுமென்றாலும், இரவும் என்னைச் சுற்றி வெளிச்சமாக இருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தாவே, நான் உம்மிடமிருந்து ஒளிந்துக்கொள்ள முயன்றாலும், பகல் இரவாக மாறிப்போயிற்று. “இருள் கண்டிப்பாக என்னை மறைத்துக்கொள்ளும்” என்பேன்.
Thiru Viviliam
⁽‘உண்மையில் இருள் என்னை␢ மூடிக்கொள்ளாதோ?␢ ஒளி சூழ்வதென இரவும்␢ என்னைச் சூழ்ந்து கொள்ளாதோ?’␢ என்று நான் சொன்னாலும்,⁾
King James Version (KJV)
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
American Standard Version (ASV)
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
Bible in Basic English (BBE)
If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
Darby English Bible (DBY)
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
World English Bible (WEB)
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me; The light around me will be night;”
Young’s Literal Translation (YLT)
And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night `is’ light to me.
சங்கீதம் Psalm 139:11
இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளுமென்றாலும், இரவும் என்னைச் சுற்றி வெளிச்சமாயிருக்கும்.
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
If I say, | וָ֭אֹמַר | wāʾōmar | VA-oh-mahr |
Surely | אַךְ | ʾak | ak |
darkness the | חֹ֣שֶׁךְ | ḥōšek | HOH-shek |
shall cover | יְשׁוּפֵ֑נִי | yĕšûpēnî | yeh-shoo-FAY-nee |
night the even me; | וְ֝לַ֗יְלָה | wĕlaylâ | VEH-LA-la |
shall be light | א֣וֹר | ʾôr | ore |
about me. | בַּעֲדֵֽנִי׃ | baʿădēnî | ba-uh-DAY-nee |
As | καθὼς | kathōs | ka-THOSE |
it is written, | γέγραπται | gegraptai | GAY-gra-ptay |
Τὸν | ton | tone | |
Jacob | Ἰακὼβ | iakōb | ee-ah-KOVE |
loved, I have | ἠγάπησα | ēgapēsa | ay-GA-pay-sa |
τὸν | ton | tone | |
but | δὲ | de | thay |
Esau | Ἠσαῦ | ēsau | ay-SAF |
have I hated. | ἐμίσησα | emisēsa | ay-MEE-say-sa |
Tamil Indian Revised Version
இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளுமென்றாலும், இரவும் என்னைச் சுற்றி வெளிச்சமாக இருக்கும்.
Tamil Easy Reading Version
கர்த்தாவே, நான் உம்மிடமிருந்து ஒளிந்துக்கொள்ள முயன்றாலும், பகல் இரவாக மாறிப்போயிற்று. “இருள் கண்டிப்பாக என்னை மறைத்துக்கொள்ளும்” என்பேன்.
Thiru Viviliam
⁽‘உண்மையில் இருள் என்னை␢ மூடிக்கொள்ளாதோ?␢ ஒளி சூழ்வதென இரவும்␢ என்னைச் சூழ்ந்து கொள்ளாதோ?’␢ என்று நான் சொன்னாலும்,⁾
King James Version (KJV)
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
American Standard Version (ASV)
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
Bible in Basic English (BBE)
If I say, Only let me be covered by the dark, and the light about me be night;
Darby English Bible (DBY)
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
World English Bible (WEB)
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me; The light around me will be night;”
Young’s Literal Translation (YLT)
And I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night `is’ light to me.
சங்கீதம் Psalm 139:11
இருள் என்னை மூடிக்கொள்ளுமென்றாலும், இரவும் என்னைச் சுற்றி வெளிச்சமாயிருக்கும்.
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
If I say, | וָ֭אֹמַר | wāʾōmar | VA-oh-mahr |
Surely | אַךְ | ʾak | ak |
darkness the | חֹ֣שֶׁךְ | ḥōšek | HOH-shek |
shall cover | יְשׁוּפֵ֑נִי | yĕšûpēnî | yeh-shoo-FAY-nee |
night the even me; | וְ֝לַ֗יְלָה | wĕlaylâ | VEH-LA-la |
shall be light | א֣וֹר | ʾôr | ore |
about me. | בַּעֲדֵֽנִי׃ | baʿădēnî | ba-uh-DAY-nee |