Index
Full Screen ?
 

Romans 8:2 in Nepali

रोमी 8:2 Nepali Bible Romans Romans 8

Romans 8:2
किन म दोषी भनेर मानिन्नँ? किनभने ख्रीष्ट येशूमा, जीवनदाता आत्माको विधान जसले जीवन ल्याँउछ त्यसले मलाई मुक्ती दियो। त्यो विधान जसबाट पाप र मृत्यु आउँछ त्यसबाट पनि मलाई मुक्ति दियो।

Tamil Indian Revised Version
இன்றையதினமே பெர்சியாவிலும் மேதியாவிலுமுள்ள பிரபுக்களின் பெண்கள் ராணியின் செய்தியைக் கேட்கும்போது, ராஜாவின் பிரபுக்களுக்கெல்லாம் அப்படியே சொல்லுவார்கள்; மிகுந்த அசட்டையும் எரிச்சலும் விளையும்.

Tamil Easy Reading Version
“இன்றைக்கு பெர்சியா மற்றும் மேதியாவிலுள்ள தலைவர்களின் மனைவிகளும் இராணி செய்ததைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறார்கள். அப்பெண்களும் இராணியின் செயலால் தூண்டப்படுவார்கள். அப்பெண்களும் அரசனது முக்கிய தலைவர்களுக்கு அவ்வாறே செய்வார்கள். அதனால் மிகுதியான மதிப்பின்மையும் கோபமும் பிறக்கும்.

Thiru Viviliam
இன்றே அரசியின் நடத்தை பற்றிக் கேள்வியுறும் பாரசீக, மேதிய இளவரசிகளும் தம் தலைவர்களிடமும் இதுபோன்றே கூறுவர். ஆதலின் ஏளனத்திற்கும் சினத்திற்கும் முடிவே இராது.

எஸ்தர் 1:17எஸ்தர் 1எஸ்தர் 1:19

King James Version (KJV)
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

American Standard Version (ASV)
And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say `the like’ unto all the king’s princes. So `will there arise’ much contempt and wrath.

Bible in Basic English (BBE)
And the wives of the captains of Persia and Media, hearing what the queen has done, will say the same to all the king’s captains. So there will be much shame and wrath.

Darby English Bible (DBY)
And the princesses of Persia and Media who have heard of the queen’s act, will say it this day to all the king’s princes, and there will be contempt and anger enough.

Webster’s Bible (WBT)
Likewise will the ladies of Persia and Media say this day to all the king’s princes, who have heard of the deed of the queen. Thus will there arise too much contempt and wrath.

World English Bible (WEB)
This day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say [the like] to all the king’s princes. So [will there arise] much contempt and wrath.

Young’s Literal Translation (YLT)
yea, this day do princesses of Persia and Media, who have heard the word of the queen, say `so’ to all heads of the king, even according to the sufficiency of contempt and wrath.

எஸ்தர் Esther 1:18
இன்றையதினமே பெர்சியாவிலும் மேதியாவிலுமுள்ள பிரபுக்களின் ஸ்திரீகள் ராஜஸ்திரீயின் செய்தியைக் கேட்கும்போது, ராஜாவின் பிரபுக்களுக்கெல்லாம் அப்படியே சொல்லுவார்கள்; மிகுந்த அசட்டையும் எரிச்சலும் விளையும்.
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

Likewise
shall
the
ladies
וְֽהַיּ֨וֹםwĕhayyômveh-HA-yome
of
Persia
הַזֶּ֜הhazzeha-ZEH
and
Media
תֹּאמַ֣רְנָה׀tōʾmarnâtoh-MAHR-na
say
שָׂר֣וֹתśārôtsa-ROTE
this
פָּֽרַסpārasPA-rahs
day
וּמָדַ֗יûmādayoo-ma-DAI
unto
all
אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER
the
king's
שָֽׁמְעוּ֙šāmĕʿûsha-meh-OO
princes,
אֶתʾetet
which
דְּבַ֣רdĕbardeh-VAHR
of
heard
have
הַמַּלְכָּ֔הhammalkâha-mahl-KA

לְכֹ֖לlĕkōlleh-HOLE
the
deed
שָׂרֵ֣יśārêsa-RAY
queen.
the
of
הַמֶּ֑לֶךְhammelekha-MEH-lek
much
too
arise
there
shall
Thus
וּכְדַ֖יûkĕdayoo-heh-DAI
contempt
בִּזָּי֥וֹןbizzāyônbee-za-YONE
and
wrath.
וָקָֽצֶף׃wāqāṣepva-KA-tsef
For
hooh
the
γὰρgargahr
law
νόμοςnomosNOH-mose
of
the
τοῦtoutoo
Spirit
πνεύματοςpneumatosPNAVE-ma-tose

of
τῆςtēstase
life
ζωῆςzōēszoh-ASE
in
ἐνenane
Christ
Χριστῷchristōhree-STOH
Jesus
Ἰησοῦiēsouee-ay-SOO
free
made
hath
ἠλευθέρωσένēleutherōsenay-layf-THAY-roh-SANE
me
μεmemay
from
ἀπὸapoah-POH
the
τοῦtoutoo
law
νόμουnomouNOH-moo

of
τῆςtēstase
sin
ἁμαρτίαςhamartiasa-mahr-TEE-as
and
καὶkaikay

τοῦtoutoo
death.
θανάτουthanatoutha-NA-too

Tamil Indian Revised Version
இன்றையதினமே பெர்சியாவிலும் மேதியாவிலுமுள்ள பிரபுக்களின் பெண்கள் ராணியின் செய்தியைக் கேட்கும்போது, ராஜாவின் பிரபுக்களுக்கெல்லாம் அப்படியே சொல்லுவார்கள்; மிகுந்த அசட்டையும் எரிச்சலும் விளையும்.

Tamil Easy Reading Version
“இன்றைக்கு பெர்சியா மற்றும் மேதியாவிலுள்ள தலைவர்களின் மனைவிகளும் இராணி செய்ததைக் கேள்விப்பட்டிருக்கிறார்கள். அப்பெண்களும் இராணியின் செயலால் தூண்டப்படுவார்கள். அப்பெண்களும் அரசனது முக்கிய தலைவர்களுக்கு அவ்வாறே செய்வார்கள். அதனால் மிகுதியான மதிப்பின்மையும் கோபமும் பிறக்கும்.

Thiru Viviliam
இன்றே அரசியின் நடத்தை பற்றிக் கேள்வியுறும் பாரசீக, மேதிய இளவரசிகளும் தம் தலைவர்களிடமும் இதுபோன்றே கூறுவர். ஆதலின் ஏளனத்திற்கும் சினத்திற்கும் முடிவே இராது.

எஸ்தர் 1:17எஸ்தர் 1எஸ்தர் 1:19

King James Version (KJV)
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king’s princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

American Standard Version (ASV)
And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say `the like’ unto all the king’s princes. So `will there arise’ much contempt and wrath.

Bible in Basic English (BBE)
And the wives of the captains of Persia and Media, hearing what the queen has done, will say the same to all the king’s captains. So there will be much shame and wrath.

Darby English Bible (DBY)
And the princesses of Persia and Media who have heard of the queen’s act, will say it this day to all the king’s princes, and there will be contempt and anger enough.

Webster’s Bible (WBT)
Likewise will the ladies of Persia and Media say this day to all the king’s princes, who have heard of the deed of the queen. Thus will there arise too much contempt and wrath.

World English Bible (WEB)
This day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say [the like] to all the king’s princes. So [will there arise] much contempt and wrath.

Young’s Literal Translation (YLT)
yea, this day do princesses of Persia and Media, who have heard the word of the queen, say `so’ to all heads of the king, even according to the sufficiency of contempt and wrath.

எஸ்தர் Esther 1:18
இன்றையதினமே பெர்சியாவிலும் மேதியாவிலுமுள்ள பிரபுக்களின் ஸ்திரீகள் ராஜஸ்திரீயின் செய்தியைக் கேட்கும்போது, ராஜாவின் பிரபுக்களுக்கெல்லாம் அப்படியே சொல்லுவார்கள்; மிகுந்த அசட்டையும் எரிச்சலும் விளையும்.
Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

Likewise
shall
the
ladies
וְֽהַיּ֨וֹםwĕhayyômveh-HA-yome
of
Persia
הַזֶּ֜הhazzeha-ZEH
and
Media
תֹּאמַ֣רְנָה׀tōʾmarnâtoh-MAHR-na
say
שָׂר֣וֹתśārôtsa-ROTE
this
פָּֽרַסpārasPA-rahs
day
וּמָדַ֗יûmādayoo-ma-DAI
unto
all
אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER
the
king's
שָֽׁמְעוּ֙šāmĕʿûsha-meh-OO
princes,
אֶתʾetet
which
דְּבַ֣רdĕbardeh-VAHR
of
heard
have
הַמַּלְכָּ֔הhammalkâha-mahl-KA

לְכֹ֖לlĕkōlleh-HOLE
the
deed
שָׂרֵ֣יśārêsa-RAY
queen.
the
of
הַמֶּ֑לֶךְhammelekha-MEH-lek
much
too
arise
there
shall
Thus
וּכְדַ֖יûkĕdayoo-heh-DAI
contempt
בִּזָּי֥וֹןbizzāyônbee-za-YONE
and
wrath.
וָקָֽצֶף׃wāqāṣepva-KA-tsef

Chords Index for Keyboard Guitar