गन्ती 21:22
“हामीहरूलाई तपाईंहरूको देश भएर जान दिनुहोस्। हामी तपाईंको दाखबारीहरू तथा खेतमा पस्ने छैनौ, तपाईंको पोखटीबाट पानी पिउने छैनौं। जब सम्म हामी तपाईंको देशको सिमानामा पुग्दैनौं हामी मूल बाटोमा रहने छौं।”
Let me pass | אֶעְבְּרָ֣ה | ʾeʿbĕrâ | eh-beh-RA |
land: thy through | בְאַרְצֶ֗ךָ | bĕʾarṣekā | veh-ar-TSEH-ha |
we will not | לֹ֤א | lōʾ | loh |
turn | נִטֶּה֙ | niṭṭeh | nee-TEH |
fields, the into | בְּשָׂדֶ֣ה | bĕśāde | beh-sa-DEH |
or into the vineyards; | וּבְכֶ֔רֶם | ûbĕkerem | oo-veh-HEH-rem |
not will we | לֹ֥א | lōʾ | loh |
drink | נִשְׁתֶּ֖ה | nište | neesh-TEH |
waters the of | מֵ֣י | mê | may |
of the well: | בְאֵ֑ר | bĕʾēr | veh-ARE |
along go will we but | בְּדֶ֤רֶךְ | bĕderek | beh-DEH-rek |
king's the by | הַמֶּ֙לֶךְ֙ | hammelek | ha-MEH-lek |
high way, | נֵלֵ֔ךְ | nēlēk | nay-LAKE |
until | עַ֥ד | ʿad | ad |
אֲשֶֽׁר | ʾăšer | uh-SHER | |
past be we | נַעֲבֹ֖ר | naʿăbōr | na-uh-VORE |
thy borders. | גְּבֻלֶֽךָ׃ | gĕbulekā | ɡeh-voo-LEH-ha |