मीका 6:6
जब म परमप्रभुको छेउमा जान्छु अनि प्रमाण गर्छु, तब परमेश्वरको छेउमा आफूसंग के लिएर जाऊँ? के परमप्रभुको छेउमा एक वर्षको बाछो होमबलि चढाउँन लिएर जाऊ?
Tamil Indian Revised Version
ரெபெக்காளும் தூரத்தில் ஈசாக்கைக் கண்டபோது,
Tamil Easy Reading Version
ரெபெக்காளும் ஈசாக்கைப் பார்த்தாள். பின் அவள் ஒட்டகத்திலிருந்து இறங்கினாள்.
Thiru Viviliam
ரெபேக்காவும் கண்களை உயர்த்தி ஈசாக்கைப் பார்த்தார். உடனே அவர் ஒட்டகத்தைவிட்டு இறங்கினார்.
King James Version (KJV)
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
American Standard Version (ASV)
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
Bible in Basic English (BBE)
And when Rebekah, looking up, saw Isaac, she got down from her camel,
Darby English Bible (DBY)
And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel.
Webster’s Bible (WBT)
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
World English Bible (WEB)
Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Rebekah lifteth up her eyes, and seeth Isaac, and alighteth from off the camel;
ஆதியாகமம் Genesis 24:64
ரெபெக்காளும் தன் கண்களை ஏறெடுத்து ஈசாக்கைக் கண்டபோது,
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
And Rebekah | וַתִּשָּׂ֤א | wattiśśāʾ | va-tee-SA |
lifted up | רִבְקָה֙ | ribqāh | reev-KA |
אֶת | ʾet | et | |
her eyes, | עֵינֶ֔יהָ | ʿênêhā | ay-NAY-ha |
saw she when and | וַתֵּ֖רֶא | wattēreʾ | va-TAY-reh |
אֶת | ʾet | et | |
Isaac, | יִצְחָ֑ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
she lighted | וַתִּפֹּ֖ל | wattippōl | va-tee-POLE |
off | מֵעַ֥ל | mēʿal | may-AL |
the camel. | הַגָּמָֽל׃ | haggāmāl | ha-ɡa-MAHL |
Wherewith | בַּמָּה֙ | bammāh | ba-MA |
shall I come before | אֲקַדֵּ֣ם | ʾăqaddēm | uh-ka-DAME |
the Lord, | יְהוָ֔ה | yĕhwâ | yeh-VA |
myself bow and | אִכַּ֖ף | ʾikkap | ee-KAHF |
before the high | לֵאלֹהֵ֣י | lēʾlōhê | lay-loh-HAY |
God? | מָר֑וֹם | mārôm | ma-ROME |
before come I shall | הַאֲקַדְּמֶ֣נּוּ | haʾăqaddĕmennû | ha-uh-ka-deh-MEH-noo |
him with burnt offerings, | בְעוֹל֔וֹת | bĕʿôlôt | veh-oh-LOTE |
calves with | בַּעֲגָלִ֖ים | baʿăgālîm | ba-uh-ɡa-LEEM |
of a year | בְּנֵ֥י | bĕnê | beh-NAY |
old? | שָׁנָֽה׃ | šānâ | sha-NA |
Tamil Indian Revised Version
ரெபெக்காளும் தூரத்தில் ஈசாக்கைக் கண்டபோது,
Tamil Easy Reading Version
ரெபெக்காளும் ஈசாக்கைப் பார்த்தாள். பின் அவள் ஒட்டகத்திலிருந்து இறங்கினாள்.
Thiru Viviliam
ரெபேக்காவும் கண்களை உயர்த்தி ஈசாக்கைப் பார்த்தார். உடனே அவர் ஒட்டகத்தைவிட்டு இறங்கினார்.
King James Version (KJV)
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
American Standard Version (ASV)
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
Bible in Basic English (BBE)
And when Rebekah, looking up, saw Isaac, she got down from her camel,
Darby English Bible (DBY)
And Rebecca lifted up her eyes and saw Isaac, and she sprang off the camel.
Webster’s Bible (WBT)
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she alighted from the camel.
World English Bible (WEB)
Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she dismounted from the camel.
Young’s Literal Translation (YLT)
And Rebekah lifteth up her eyes, and seeth Isaac, and alighteth from off the camel;
ஆதியாகமம் Genesis 24:64
ரெபெக்காளும் தன் கண்களை ஏறெடுத்து ஈசாக்கைக் கண்டபோது,
And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.
And Rebekah | וַתִּשָּׂ֤א | wattiśśāʾ | va-tee-SA |
lifted up | רִבְקָה֙ | ribqāh | reev-KA |
אֶת | ʾet | et | |
her eyes, | עֵינֶ֔יהָ | ʿênêhā | ay-NAY-ha |
saw she when and | וַתֵּ֖רֶא | wattēreʾ | va-TAY-reh |
אֶת | ʾet | et | |
Isaac, | יִצְחָ֑ק | yiṣḥāq | yeets-HAHK |
she lighted | וַתִּפֹּ֖ל | wattippōl | va-tee-POLE |
off | מֵעַ֥ל | mēʿal | may-AL |
the camel. | הַגָּמָֽל׃ | haggāmāl | ha-ɡa-MAHL |