लेवी 11:44
किनभने म परमप्रभु तिमीहरूको परमेश्वर हुँ। तिमीहरूले आफूलाई पवित्र राख्नु पर्छ। तिमीहरू पवित्र होऊ किनभने म पवित्र छु। तिमीहरू भूइँमा प्राणीहरूद्वारा अशुद्ध हुनु हुँदैन
Tamil Indian Revised Version
நான் உங்களிடம் அனுப்பினவர்களில் எவன் மூலமாவது உங்களிடம் நன்மையைத் தேடினது உண்டா?
Tamil Easy Reading Version
நான் யாரையாவது அனுப்பி உங்களை ஏமாற்றி இருக்கிறேனா? இல்லையே. நீங்களும் அதை அறிவீர்கள்.
Thiru Viviliam
நான் உங்களிடம் அனுப்பியவர் எவர் மூலமாவது ஆதாயம் தேடினேனா?
King James Version (KJV)
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
American Standard Version (ASV)
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
Bible in Basic English (BBE)
Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
Darby English Bible (DBY)
Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
World English Bible (WEB)
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Young’s Literal Translation (YLT)
any one of those whom I have sent unto you — by him did I take advantage of you?
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 12:17
நான் உங்களிடத்திற்கு அனுப்பினவர்களில் எவன்மூலமாயாவது உங்களிடத்தில் பொழிவைத் தேடினதுண்டா?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
μή | mē | may | |
Did I make a gain | τινα | tina | tee-na |
of you | ὧν | hōn | one |
by | ἀπέσταλκα | apestalka | ah-PAY-stahl-ka |
any | πρὸς | pros | prose |
of them | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
whom | δι' | di | thee |
I sent | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
unto | ἐπλεονέκτησα | epleonektēsa | ay-play-oh-NAKE-tay-sa |
you? | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
For | כִּ֣י | kî | kee |
I | אֲנִ֣י | ʾănî | uh-NEE |
am the Lord | יְהוָה֮ | yĕhwāh | yeh-VA |
your God: | אֱלֹֽהֵיכֶם֒ | ʾĕlōhêkem | ay-loh-hay-HEM |
yourselves, sanctify therefore shall ye | וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ | wĕhitqaddištem | veh-heet-ka-deesh-TEM |
be shall ye and | וִֽהְיִיתֶ֣ם | wihĕyîtem | vee-heh-yee-TEM |
holy; | קְדֹשִׁ֔ים | qĕdōšîm | keh-doh-SHEEM |
for | כִּ֥י | kî | kee |
I | קָד֖וֹשׁ | qādôš | ka-DOHSH |
holy: am | אָ֑נִי | ʾānî | AH-nee |
neither | וְלֹ֤א | wĕlōʾ | veh-LOH |
shall ye defile | תְטַמְּאוּ֙ | tĕṭammĕʾû | teh-ta-meh-OO |
אֶת | ʾet | et | |
yourselves | נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם | napšōtêkem | nahf-SHOH-tay-HEM |
manner any with | בְּכָל | bĕkāl | beh-HAHL |
of creeping thing | הַשֶּׁ֖רֶץ | haššereṣ | ha-SHEH-rets |
that creepeth | הָֽרֹמֵ֥שׂ | hārōmēś | ha-roh-MASE |
upon | עַל | ʿal | al |
the earth. | הָאָֽרֶץ׃ | hāʾāreṣ | ha-AH-rets |
Tamil Indian Revised Version
நான் உங்களிடம் அனுப்பினவர்களில் எவன் மூலமாவது உங்களிடம் நன்மையைத் தேடினது உண்டா?
Tamil Easy Reading Version
நான் யாரையாவது அனுப்பி உங்களை ஏமாற்றி இருக்கிறேனா? இல்லையே. நீங்களும் அதை அறிவீர்கள்.
Thiru Viviliam
நான் உங்களிடம் அனுப்பியவர் எவர் மூலமாவது ஆதாயம் தேடினேனா?
King James Version (KJV)
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
American Standard Version (ASV)
Did I take advantage of you by any one of them whom I have sent unto you?
Bible in Basic English (BBE)
Did I make a profit out of you by any of those whom I sent to you?
Darby English Bible (DBY)
Did I make gain of you by any of those whom I have sent to you?
World English Bible (WEB)
Did I take advantage of you by anyone of them whom I have sent to you?
Young’s Literal Translation (YLT)
any one of those whom I have sent unto you — by him did I take advantage of you?
2 கொரிந்தியர் 2 Corinthians 12:17
நான் உங்களிடத்திற்கு அனுப்பினவர்களில் எவன்மூலமாயாவது உங்களிடத்தில் பொழிவைத் தேடினதுண்டா?
Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
μή | mē | may | |
Did I make a gain | τινα | tina | tee-na |
of you | ὧν | hōn | one |
by | ἀπέσταλκα | apestalka | ah-PAY-stahl-ka |
any | πρὸς | pros | prose |
of them | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |
whom | δι' | di | thee |
I sent | αὐτοῦ | autou | af-TOO |
unto | ἐπλεονέκτησα | epleonektēsa | ay-play-oh-NAKE-tay-sa |
you? | ὑμᾶς | hymas | yoo-MAHS |