यर्मिया 49:3
“हे हेशबोनका मानिसहरू! विलाप गर। किनभने ऐ शहर ध्वंस भएको छ। हे रब्बामा बस्ने अम्मोनी स्त्रीहरू शोक प्रकट गर्ने लुगाहरू लगाऊ। विलाप गर अनि पर्खालतिर दगुर। मल्कम आफ्नो पूजाहारी र अधिकारीहरूसित निष्कासन हुन्छ।
Howl, | הֵילִ֨ילִי | hêlîlî | hay-LEE-lee |
O Heshbon, | חֶשְׁבּ֜וֹן | ḥešbôn | hesh-BONE |
for | כִּ֣י | kî | kee |
Ai | שֻׁדְּדָה | šuddĕdâ | shoo-deh-DA |
is spoiled: | עַ֗י | ʿay | ai |
cry, | צְעַקְנָה֮ | ṣĕʿaqnāh | tseh-ak-NA |
daughters ye | בְּנ֣וֹת | bĕnôt | beh-NOTE |
of Rabbah, | רַבָּה֒ | rabbāh | ra-BA |
gird | חֲגֹ֣רְנָה | ḥăgōrĕnâ | huh-ɡOH-reh-na |
sackcloth; with you | שַׂקִּ֔ים | śaqqîm | sa-KEEM |
lament, | סְפֹ֕דְנָה | sĕpōdĕnâ | seh-FOH-deh-na |
fro and to run and | וְהִתְשׁוֹטַ֖טְנָה | wĕhitšôṭaṭnâ | veh-heet-shoh-TAHT-na |
by the hedges; | בַּגְּדֵר֑וֹת | baggĕdērôt | ba-ɡeh-day-ROTE |
for | כִּ֤י | kî | kee |
their king | מַלְכָּם֙ | malkām | mahl-KAHM |
go shall | בַּגּוֹלָ֣ה | baggôlâ | ba-ɡoh-LA |
into captivity, | יֵלֵ֔ךְ | yēlēk | yay-LAKE |
priests his and | כֹּהֲנָ֥יו | kōhănāyw | koh-huh-NAV |
and his princes | וְשָׂרָ֖יו | wĕśārāyw | veh-sa-RAV |
together. | יַחְדָּֽיו׃ | yaḥdāyw | yahk-DAIV |