यर्मिया 38:6
त्यसपछि ती अधिकारीहरूले यर्मियालाई लगे अनि राजाको छोरो मल्कियाहको पानीको इनारमा फ्याँकिदिए। त्यो इनार प्रहारी चोकामा थियो। ती अधिकारीहरूले डोरी लगाएर यर्मियालाई इनारको मुनी झारे। इनारमा पानी थिएनँ, तर हिलो थियो अनि त्यो हिलोमा यर्मिया भासिए।
Tamil Indian Revised Version
இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லாமல், ஆலோசனையாகச் சொல்லுகிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் சில காலம் பிரிந்திருப்பதற்கு அனுமதி அளிப்பதற்காகவே நான் இதனைச் சொல்கிறேன். இது கட்டளை அல்ல.
Thiru Viviliam
இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லவில்லை; ஆனால், உங்கள் நிலைமையைக் கருதியே இப்படிச் சொல்கிறேன்.
King James Version (KJV)
But I speak this by permission, and not of commandment.
American Standard Version (ASV)
But this I say by way of concession, not of commandment.
Bible in Basic English (BBE)
But this I say as my opinion, and not as an order of the Lord.
Darby English Bible (DBY)
But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].
World English Bible (WEB)
But this I say by way of concession, not of commandment.
Young’s Literal Translation (YLT)
and this I say by way of concurrence — not of command,
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 7:6
இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லாமல், யோசனையாகச் சொல்லுகிறேன்.
But I speak this by permission, and not of commandment.
But | τοῦτο | touto | TOO-toh |
I speak | δὲ | de | thay |
this | λέγω | legō | LAY-goh |
by | κατὰ | kata | ka-TA |
permission, | συγγνώμην | syngnōmēn | syoong-GNOH-mane |
and not | οὐ | ou | oo |
of | κατ' | kat | kaht |
commandment. | ἐπιταγήν | epitagēn | ay-pee-ta-GANE |
Then took | וַיִּקְח֣וּ | wayyiqḥû | va-yeek-HOO |
they | אֶֽת | ʾet | et |
Jeremiah, | יִרְמְיָ֗הוּ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-hoo |
and cast | וַיַּשְׁלִ֨כוּ | wayyašlikû | va-yahsh-LEE-hoo |
into him | אֹת֜וֹ | ʾōtô | oh-TOH |
the dungeon | אֶל | ʾel | el |
of Malchiah | הַבּ֣וֹר׀ | habbôr | HA-bore |
son the | מַלְכִּיָּ֣הוּ | malkiyyāhû | mahl-kee-YA-hoo |
of Hammelech, | בֶן | ben | ven |
that | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
court the in was | אֲשֶׁר֙ | ʾăšer | uh-SHER |
of the prison: | בַּחֲצַ֣ר | baḥăṣar | ba-huh-TSAHR |
down let they and | הַמַּטָּרָ֔ה | hammaṭṭārâ | ha-ma-ta-RA |
וַיְשַׁלְּח֥וּ | wayšallĕḥû | vai-sha-leh-HOO | |
Jeremiah | אֶֽת | ʾet | et |
cords. with | יִרְמְיָ֖הוּ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-hoo |
And in the dungeon | בַּחֲבָלִ֑ים | baḥăbālîm | ba-huh-va-LEEM |
no was there | וּבַבּ֤וֹר | ûbabbôr | oo-VA-bore |
water, | אֵֽין | ʾên | ane |
but | מַ֙יִם֙ | mayim | MA-YEEM |
כִּ֣י | kî | kee | |
mire: | אִם | ʾim | eem |
Jeremiah so | טִ֔יט | ṭîṭ | teet |
sunk | וַיִּטְבַּ֥ע | wayyiṭbaʿ | va-yeet-BA |
in the mire. | יִרְמְיָ֖הוּ | yirmĕyāhû | yeer-meh-YA-hoo |
בַּטִּֽיט׃ | baṭṭîṭ | ba-TEET |
Tamil Indian Revised Version
இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லாமல், ஆலோசனையாகச் சொல்லுகிறேன்.
Tamil Easy Reading Version
நீங்கள் சில காலம் பிரிந்திருப்பதற்கு அனுமதி அளிப்பதற்காகவே நான் இதனைச் சொல்கிறேன். இது கட்டளை அல்ல.
Thiru Viviliam
இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லவில்லை; ஆனால், உங்கள் நிலைமையைக் கருதியே இப்படிச் சொல்கிறேன்.
King James Version (KJV)
But I speak this by permission, and not of commandment.
American Standard Version (ASV)
But this I say by way of concession, not of commandment.
Bible in Basic English (BBE)
But this I say as my opinion, and not as an order of the Lord.
Darby English Bible (DBY)
But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].
World English Bible (WEB)
But this I say by way of concession, not of commandment.
Young’s Literal Translation (YLT)
and this I say by way of concurrence — not of command,
1 கொரிந்தியர் 1 Corinthians 7:6
இதை நான் கட்டளையாகச் சொல்லாமல், யோசனையாகச் சொல்லுகிறேன்.
But I speak this by permission, and not of commandment.
But | τοῦτο | touto | TOO-toh |
I speak | δὲ | de | thay |
this | λέγω | legō | LAY-goh |
by | κατὰ | kata | ka-TA |
permission, | συγγνώμην | syngnōmēn | syoong-GNOH-mane |
and not | οὐ | ou | oo |
of | κατ' | kat | kaht |
commandment. | ἐπιταγήν | epitagēn | ay-pee-ta-GANE |