यर्मिया 36:14
तब सबै अधिकारीहरूले नतन्याहको छोरो शेलेम्याहको नाती अनि कूशीको पनाति यहूदीलाई बारूककहाँ पठाए। यहूदीले बारूकलाई भने, “तिमीले जुन बेहेरूवा मानिसहरू समक्षपढयौ त्यो लिएर मसित आऊ।” नेरियाहको छोरो बारूकले बेहेरूवा लिए अनि तिनीहरूकहाँ गए।
Therefore all | וַיִּשְׁלְח֨וּ | wayyišlĕḥû | va-yeesh-leh-HOO |
the princes | כָל | kāl | hahl |
sent | הַשָּׂרִ֜ים | haśśārîm | ha-sa-REEM |
אֶל | ʾel | el | |
Jehudi | בָּר֗וּךְ | bārûk | ba-ROOK |
son the | אֶת | ʾet | et |
of Nethaniah, | יְהוּדִ֡י | yĕhûdî | yeh-hoo-DEE |
the son | בֶּן | ben | ben |
Shelemiah, of | נְ֠תַנְיָהוּ | nĕtanyāhû | NEH-tahn-ya-hoo |
the son | בֶּן | ben | ben |
of Cushi, | שֶׁלֶמְיָ֣הוּ | šelemyāhû | sheh-lem-YA-hoo |
unto | בֶן | ben | ven |
Baruch, | כּוּשִׁי֮ | kûšiy | koo-SHEE |
saying, | לֵאמֹר֒ | lēʾmōr | lay-MORE |
Take | הַמְּגִלָּ֗ה | hammĕgillâ | ha-meh-ɡee-LA |
in thine hand | אֲשֶׁ֨ר | ʾăšer | uh-SHER |
the roll | קָרָ֤אתָ | qārāʾtā | ka-RA-ta |
wherein | בָּהּ֙ | bāh | ba |
thou hast read | בְּאָזְנֵ֣י | bĕʾoznê | beh-oze-NAY |
in the ears | הָעָ֔ם | hāʿām | ha-AM |
people, the of | קָחֶ֥נָּה | qāḥennâ | ka-HEH-na |
and come. | בְיָדְךָ֖ | bĕyodkā | veh-yode-HA |
So Baruch | וָלֵ֑ךְ | wālēk | va-LAKE |
son the | וַ֠יִּקַּח | wayyiqqaḥ | VA-yee-kahk |
of Neriah | בָּר֨וּךְ | bārûk | ba-ROOK |
took | בֶּן | ben | ben |
נֵרִיָּ֤הוּ | nēriyyāhû | nay-ree-YA-hoo | |
the roll | אֶת | ʾet | et |
hand, his in | הַמְּגִלָּה֙ | hammĕgillāh | ha-meh-ɡee-LA |
and came | בְּיָד֔וֹ | bĕyādô | beh-ya-DOH |
unto | וַיָּבֹ֖א | wayyābōʾ | va-ya-VOH |
them. | אֲלֵיהֶֽם׃ | ʾălêhem | uh-lay-HEM |