2 शमूएल 9:3
राजाले भने, “के शाऊलका परिवारका कुनै सन्तान बाँचेका छन? यदि छन् भने म परमेश्वरको दया उसलाई देखाउन चाहान्छु।”सीबाले राजा दाऊदलाई भने, “जोनाथनका एकजा छोरा अझै जीवित छन्। तर उसका दुवै खुट्टा लङ्गडो छन।”
Tamil Indian Revised Version
இராட்சசப் பாம்பானது தான் பூமியிலே தள்ளப்பட்டதை அறிந்து, அந்த ஆண் குழந்தையைப் பெற்ற பெண்ணைத் துன்பப்படுத்தினது.
Tamil Easy Reading Version
இராட்சசப் பாம்பானது தான் பூமியில் வீசி எறியப்பட்டதை அறிந்துகொண்டது. ஆகையால் அது ஆண்பிள்ளையைப் பெற்ற அந்தப் பெண்ணைத் துரத்தியது.
Thiru Viviliam
தான் மண்ணுலகுக்குத் தள்ளப்பட்டதைக் கண்ட அரக்கப் பாம்பு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்த அப்பெண்ணைத் துரத்திச் சென்றது.
King James Version (KJV)
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
American Standard Version (ASV)
And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man `child’.
Bible in Basic English (BBE)
And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child.
Darby English Bible (DBY)
And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].
World English Bible (WEB)
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
Young’s Literal Translation (YLT)
And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 12:13
வலுசர்ப்பமானது தான் பூமியிலே தள்ளப்பட்டதை அறிந்து, அந்த ஆண்பிள்ளையைப்பெற்ற ஸ்திரீயைத் துன்பப்படுத்தினது.
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
And | Καὶ | kai | kay |
when | ὅτε | hote | OH-tay |
the | εἶδεν | eiden | EE-thane |
dragon | ὁ | ho | oh |
saw | δράκων | drakōn | THRA-kone |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
he was cast | ἐβλήθη | eblēthē | ay-VLAY-thay |
unto | εἰς | eis | ees |
the | τὴν | tēn | tane |
earth, | γῆν | gēn | gane |
he persecuted | ἐδίωξεν | ediōxen | ay-THEE-oh-ksane |
the | τὴν | tēn | tane |
woman | γυναῖκα | gynaika | gyoo-NAY-ka |
which | ἥτις | hētis | AY-tees |
forth brought | ἔτεκεν | eteken | A-tay-kane |
the | τὸν | ton | tone |
man | ἄῤῥενα | arrhena | AR-ray-na |
And the king | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said, | הַמֶּ֗לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
not there Is | הַאֶ֨פֶס | haʾepes | ha-EH-fes |
yet | ע֥וֹד | ʿôd | ode |
any | אִישׁ֙ | ʾîš | eesh |
house the of | לְבֵ֣ית | lĕbêt | leh-VATE |
of Saul, | שָׁא֔וּל | šāʾûl | sha-OOL |
shew may I that | וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה | wĕʾeʿĕśe | veh-eh-ay-SEH |
the kindness | עִמּ֖וֹ | ʿimmô | EE-moh |
God of | חֶ֣סֶד | ḥesed | HEH-sed |
unto | אֱלֹהִ֑ים | ʾĕlōhîm | ay-loh-HEEM |
him? And Ziba | וַיֹּ֤אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
said | צִיבָא֙ | ṣîbāʾ | tsee-VA |
unto | אֶל | ʾel | el |
the king, | הַמֶּ֔לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
Jonathan | ע֛וֹד | ʿôd | ode |
yet hath | בֵּ֥ן | bēn | bane |
a son, | לִיהֽוֹנָתָ֖ן | lîhônātān | lee-hoh-na-TAHN |
which is lame | נְכֵ֥ה | nĕkē | neh-HAY |
on his feet. | רַגְלָֽיִם׃ | raglāyim | rahɡ-LA-yeem |
Tamil Indian Revised Version
இராட்சசப் பாம்பானது தான் பூமியிலே தள்ளப்பட்டதை அறிந்து, அந்த ஆண் குழந்தையைப் பெற்ற பெண்ணைத் துன்பப்படுத்தினது.
Tamil Easy Reading Version
இராட்சசப் பாம்பானது தான் பூமியில் வீசி எறியப்பட்டதை அறிந்துகொண்டது. ஆகையால் அது ஆண்பிள்ளையைப் பெற்ற அந்தப் பெண்ணைத் துரத்தியது.
Thiru Viviliam
தான் மண்ணுலகுக்குத் தள்ளப்பட்டதைக் கண்ட அரக்கப் பாம்பு ஆண் குழந்தையைப் பெற்றெடுத்த அப்பெண்ணைத் துரத்திச் சென்றது.
King James Version (KJV)
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
American Standard Version (ASV)
And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man `child’.
Bible in Basic English (BBE)
And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child.
Darby English Bible (DBY)
And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].
World English Bible (WEB)
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
Young’s Literal Translation (YLT)
And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
வெளிப்படுத்தின விசேஷம் Revelation 12:13
வலுசர்ப்பமானது தான் பூமியிலே தள்ளப்பட்டதை அறிந்து, அந்த ஆண்பிள்ளையைப்பெற்ற ஸ்திரீயைத் துன்பப்படுத்தினது.
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
And | Καὶ | kai | kay |
when | ὅτε | hote | OH-tay |
the | εἶδεν | eiden | EE-thane |
dragon | ὁ | ho | oh |
saw | δράκων | drakōn | THRA-kone |
that | ὅτι | hoti | OH-tee |
he was cast | ἐβλήθη | eblēthē | ay-VLAY-thay |
unto | εἰς | eis | ees |
the | τὴν | tēn | tane |
earth, | γῆν | gēn | gane |
he persecuted | ἐδίωξεν | ediōxen | ay-THEE-oh-ksane |
the | τὴν | tēn | tane |
woman | γυναῖκα | gynaika | gyoo-NAY-ka |
which | ἥτις | hētis | AY-tees |
forth brought | ἔτεκεν | eteken | A-tay-kane |
the | τὸν | ton | tone |
man | ἄῤῥενα | arrhena | AR-ray-na |