1 राजा 2:22
राजा सुलेमानले आफ्नी आमालाई जवाफ दिए, “तपाईं किन मसित अबीशगलाई दिन माग्नु हुँदैछ? यो मलाई उसलाई राज्य देऊ भनी माग्नु जस्तैं नै हो। जे भए ता पनि उनी मेरो ठूला दाज्यू हुन्। पूजाहारी एबीयातार र सरूथाहका छोरो योआबले उनलाई सघाउने छन्!”
And king | וַיַּעַן֩ | wayyaʿan | va-ya-AN |
Solomon | הַמֶּ֨לֶךְ | hammelek | ha-MEH-lek |
answered | שְׁלֹמֹ֜ה | šĕlōmō | sheh-loh-MOH |
and said | וַיֹּ֣אמֶר | wayyōʾmer | va-YOH-mer |
mother, his unto | לְאִמּ֗וֹ | lĕʾimmô | leh-EE-moh |
And why | וְלָמָה֩ | wĕlāmāh | veh-la-MA |
thou dost | אַ֨תְּ | ʾat | at |
ask | שֹׁאֶ֜לֶת | šōʾelet | shoh-EH-let |
אֶת | ʾet | et | |
Abishag | אֲבִישַׁ֤ג | ʾăbîšag | uh-vee-SHAHɡ |
the Shunammite | הַשֻּֽׁנַמִּית֙ | haššunammît | ha-shoo-na-MEET |
Adonijah? for | לַאֲדֹ֣נִיָּ֔הוּ | laʾădōniyyāhû | la-uh-DOH-nee-YA-hoo |
ask | וְשַֽׁאֲלִי | wĕšaʾălî | veh-SHA-uh-lee |
for him | לוֹ֙ | lô | loh |
kingdom the | אֶת | ʾet | et |
also; for | הַמְּלוּכָ֔ה | hammĕlûkâ | ha-meh-loo-HA |
he | כִּ֛י | kî | kee |
mine is | ה֥וּא | hûʾ | hoo |
elder | אָחִ֖י | ʾāḥî | ah-HEE |
brother; | הַגָּד֣וֹל | haggādôl | ha-ɡa-DOLE |
Abiathar for and him, for even | מִמֶּ֑נִּי | mimmennî | mee-MEH-nee |
the priest, | וְלוֹ֙ | wĕlô | veh-LOH |
Joab for and | וּלְאֶבְיָתָ֣ר | ûlĕʾebyātār | oo-leh-ev-ya-TAHR |
the son | הַכֹּהֵ֔ן | hakkōhēn | ha-koh-HANE |
of Zeruiah. | וּלְיוֹאָ֖ב | ûlĕyôʾāb | oo-leh-yoh-AV |
בֶּן | ben | ben | |
צְרוּיָֽה׃ | ṣĕrûyâ | tseh-roo-YA |