Luke 24:35 in Nepali

Nepali Nepali Bible Luke Luke 24 Luke 24:35

Luke 24:35
त्यसपछि ती दुइजनाले बाटोमा जे भएको थियो सुनाए। तिनीहरूले भने, उहाँले रोटी टुक्रा पार्दा कसरी येशूलाई चिने।

Luke 24:34Luke 24Luke 24:36

Luke 24:35 in Other Translations

King James Version (KJV)
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

American Standard Version (ASV)
And they rehearsed the things `that happened' in the way, and how he was known of them in the breaking of the bread.

Bible in Basic English (BBE)
And they gave an account of the things which had taken place on the way, and how, when he gave them bread, they had knowledge of him.

Darby English Bible (DBY)
And they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.

World English Bible (WEB)
They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.

Young's Literal Translation (YLT)
and they were telling the things in the way, and how he was made known to them in the breaking of the bread,

And
καὶkaikay
they
αὐτοὶautoiaf-TOO
told
ἐξηγοῦντοexēgountoayks-ay-GOON-toh
what
things
τὰtata
in
done
were
ἐνenane
the
τῇtay
way,
ὁδῷhodōoh-THOH
and
καὶkaikay
how
ὡςhōsose
he
was
known
ἐγνώσθηegnōsthēay-GNOH-sthay
of
them
αὐτοῖςautoisaf-TOOS
in
ἐνenane

τῇtay
breaking
κλάσειklaseiKLA-see
of

τοῦtoutoo
bread.
ἄρτουartouAR-too

Cross Reference

Mark 16:12
त्यसपछि ती दुइ बाहिर खेतमा हिंडिरहेका बेला उहाँ तिनीहरूकहाँ अघि अर्को रूपमा देखा पर्नुभयो। तर उहाँलाई मारिनु अघिको समयको जस्तो देखिनुहुन्थेन।

Luke 24:30
येशू जब मेचमा उनीहरूसंग बस्नु भयो उहाँले केही रोटीहरू लिनु भयो अनि त्यसको निम्ति धन्यवाद दिनु भयो। तब तिनले त्यो टुक्रा पार्नु भयो अनि तिनीहरूलाई दिनुभयो।

Acts 2:42
ती विश्वासीहरू लगातार आपसमा भेटघाट गरिरहे। तिनीहरूले आफ्ना समय प्रेरितहरूले दिएका शिक्षा सिक्नमा प्रयोग गरे। तिनीहरू एकअर्कामा साझेदार भए। तिनीहरू एक साथ खाँदै थिए अनि एक साथ प्रार्थना गर्दै थिए।