Luke 17:6
प्रभुले भन्नुभयो, “यदि तिमीमा रायोको गेडा जत्रो मात्र विश्वास छ भने, तिमीहरू त्यस कालो किम्बुको रूखलाई भन्न सक्छौ, तँ आफै उखेलिएर समूद्रमा रोपिन जा! अनि त्यो रुखले तिमीहरूको आज्ञा पालन गर्नेछ।विश्वासी नोकर हुने चेष्टा गर
Luke 17:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
American Standard Version (ASV)
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye would say unto this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea; and it would obey you.
Bible in Basic English (BBE)
And the Lord said, If your faith was only as great as a grain of mustard seed, you might say to this tree, Be rooted up and planted in the sea; and it would be done.
Darby English Bible (DBY)
But the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard [seed], ye had said to this sycamine tree, Be thou rooted up, and be thou planted in the sea, and it would have obeyed you.
World English Bible (WEB)
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
Young's Literal Translation (YLT)
and the Lord said, `If ye had faith as a grain of mustard, ye would have said to this sycamine, Be uprooted, and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
| And | εἶπεν | eipen | EE-pane |
| the | δὲ | de | thay |
| Lord | ὁ | ho | oh |
| said, | κύριος | kyrios | KYOO-ree-ose |
| If | Εἰ | ei | ee |
| had ye | εἴχετε | eichete | EE-hay-tay |
| faith | πίστιν | pistin | PEE-steen |
| as | ὡς | hōs | ose |
| a grain | κόκκον | kokkon | KOKE-kone |
| seed, mustard of | σινάπεως | sinapeōs | see-NA-pay-ose |
| ye might say | ἐλέγετε | elegete | ay-LAY-gay-tay |
| ἂν | an | an | |
| unto this | τῇ | tē | tay |
| συκαμίνῳ | sykaminō | syoo-ka-MEE-noh | |
| tree, sycamine | ταύτῃ | tautē | TAF-tay |
| root, the by up plucked thou Be | Ἐκριζώθητι | ekrizōthēti | ake-ree-ZOH-thay-tee |
| and | καὶ | kai | kay |
| planted thou be | φυτεύθητι | phyteuthēti | fyoo-TAYF-thay-tee |
| in | ἐν | en | ane |
| the | τῇ | tē | tay |
| sea; | θαλάσσῃ· | thalassē | tha-LAHS-say |
| and | καὶ | kai | kay |
| obey should it | ὑπήκουσεν | hypēkousen | yoo-PAY-koo-sane |
| ἂν | an | an | |
| you. | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
Cross Reference
Matthew 17:20
येशूले जवाफ दिनुभयो, ‘तिमीहरूले भूत भगाउन सकेनौ, किनभने तिमीहरूमा विश्वास एकदमै कम्ती छ म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु।
Matthew 21:21
येशूले भन्नुभयो, “म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु। यदि तिमीहरूमा विश्वास छ र त्यसमा शंका छैन भने, मैले जस्तै तिमीहरूले पनि गर्न सक्नेछौ। तिमीहरूले त्यो भन्दा धेरै गर्न सक्नेछौ। तिमीले यस पहाडलाई भन्न सक्छौ, ‘ए पहाड जा अनि समुद्रमा खस।’ यदि तिमीहरूमा विश्वास भए, तिमीहरूले भने जस्तै हुनेछ।
Mark 9:23
येशूले ठिटोको बाबूलाई भन्नुभयो, “तिमीले भन्यौ, ‘यदि तपाईंले सक्नुहुन्छ भने?’ यदि कसैले विश्वास गर्यो भने हरेककुरा सम्भव हुन्छ।”
Matthew 13:31
तब येशूले मानिसहरूलाई अर्को उखान भन्न भयो। ‘स्वर्गको राज्य एउटा रायोको बीऊ जस्तो हो। एकजना मानिसले त्यसलाई आफ्नो खेतमा रोप्यो।
Mark 11:22
यशूले जवाफ दिनुभयो, “परमेश्वरमा विश्वास राख।
Luke 13:19
परमेश्वरको राज्य रायोको बीऊ जस्तै छ जो कुनै मानिसले लियो अनि आफ्नो बगैंचामा रोप्यो। त्यो बीऊ उम्रियो अनि बढेर रूख भयो। आकशका चराहरूले त्यसको हाँगाहरूमा गुँड लगाए।”
1 Corinthians 13:2
मसित अगमवाणी गर्न सक्ने वरदान होला। म परमेश्वरको जम्मै रहस्य बुझूँला र हरेक कुरो जानुँला, अनि मसित यति ठूलो विश्वास होला कि म पहाडहरू पनि हल्लाउन सकुँला। तर यतिको शक्ति ममा आर्जित हुँदा पनि यदि ममा प्रेम नभए म केही होइन।
Luke 19:4
अनि येशू आउँदै गरेको ठाँउ पुग्नु तिनी अघि दौडे। तिनी नेभाराको रूखमा चढे जहाँबाट तिनले येशूलाई देख्न सक्थे।