Index
Full Screen ?
 

Luke 10:38 in Nepali

Luke 10:38 Nepali Bible Luke Luke 10

Luke 10:38
जब येशू र उहाँका चेलाहरू जाँदै थिए, येशू एउटा शहर भित्र पस्नुभयो। मार्था नाउँ गरेकी एउटी स्त्रीले उहाँलाई आफ्नो घरमा सत्कार गरिन्।

Tamil Indian Revised Version
மண்வெட்டியால் கொத்தப்படுகிற மலைகள் உண்டே; முட்செடிகளுக்கும் நெரிஞ்சில்களுக்கும் பயப்படுவதினால் அவைகளில் ஒன்றிற்கும் போகமுடியாமல் இருப்பதினால், அவைகள் மாடுகளை மேயவிடுவதற்கும், ஆடுகள் மிதிப்பதற்குமான இடமாயிருக்கும் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
ஜனங்கள் ஒரு காலத்தில் உழைத்து இக்குன்றுகளில் உணவுப் பொருட்களை விளைய வைத்தனர். ஆனால் இப்போது ஜனங்கள் அங்கே செல்வதில்லை. அந்தத் தேசம் முள்ளாலும் பதராலும் நிறைந்துவிடும். அது ஆடு மாடுகள் செல்வதற்குரிய இடங்களாகும்” என்றான்.

Thiru Viviliam
மண்வெட்டியால் பண்படுத்தப்பட்டு வந்த மலைகளில் நெருஞ்சி முள்ளும் முட்புதருமே இருப்பதால் அதற்கு அஞ்சி எவருமே அங்கே வரார். அவை, மாடுகள் ஓட்டிவிடப்படும் மேட்டு நிலமாகும்; ஆடுகள் நடமாடும் காடாகும்.

ஏசாயா 7:24ஏசாயா 7

King James Version (KJV)
And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

American Standard Version (ASV)
And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.

Bible in Basic English (BBE)
And they will send out the oxen and the sheep on all the hills which before were worked with the spade, … fear of blackberries and thorns.

Darby English Bible (DBY)
And all mountains that have been dug up with the hoe — thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.

World English Bible (WEB)
All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And all the hills that with a mattock are kept in order, Thither cometh not the fear of brier and thorn, And it hath been for the sending forth of ox, And for the treading of sheep!’

ஏசாயா Isaiah 7:25
மண்வெட்டியால் கொத்தப்படுகிற மலைகள் உண்டே; முட்செடிகளுக்கும் நெரிஞ்சில்களுக்கும் பயப்படுவதினால் அவைகளில் ஒன்றிற்கும் போகக் கூடாமையினால், அவைகள் மாடுகளை ஓட்டிவிடுவதற்கும், ஆடுகள் மிதிப்பதற்குமான இடமாயிருக்கும் என்றான்.
And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

And
on
all
וְכֹ֣לwĕkōlveh-HOLE
hills
הֶהָרִ֗יםhehārîmheh-ha-REEM
that
אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER
shall
be
digged
בַּמַּעְדֵּר֙bammaʿdērba-ma-DARE
mattock,
the
with
יֵעָ֣דֵר֔וּןyēʿādērûnyay-AH-day-ROON
there
shall
not
לֹֽאlōʾloh
thither
come
תָב֣וֹאtābôʾta-VOH

שָׁ֔מָּהšāmmâSHA-ma
the
fear
יִרְאַ֖תyirʾatyeer-AT
briers
of
שָׁמִ֣ירšāmîrsha-MEER
and
thorns:
וָשָׁ֑יִתwāšāyitva-SHA-yeet
but
it
shall
be
וְהָיָה֙wĕhāyāhveh-ha-YA
forth
sending
the
for
לְמִשְׁלַ֣חlĕmišlaḥleh-meesh-LAHK
of
oxen,
שׁ֔וֹרšôrshore
treading
the
for
and
וּלְמִרְמַ֖סûlĕmirmasoo-leh-meer-MAHS
of
lesser
cattle.
שֶֽׂה׃śeseh
Now
Ἐγένετοegenetoay-GAY-nay-toh
it
came
to
pass,
δὲdethay
as
Ἐνenane
they
τῷtoh

πορεύεσθαιporeuesthaipoh-RAVE-ay-sthay
went,
αὐτοὺςautousaf-TOOS
that
καὶkaikay
he
αὐτὸςautosaf-TOSE
entered
εἰσῆλθενeisēlthenees-ALE-thane
into
εἰςeisees
certain
a
κώμηνkōmēnKOH-mane
village:
τινά·tinatee-NA
and
γυνὴgynēgyoo-NAY
a
certain
δέdethay
woman
τιςtistees
named
ὀνόματιonomatioh-NOH-ma-tee
Martha
ΜάρθαmarthaMAHR-tha
received
ὑπεδέξατοhypedexatoyoo-pay-THAY-ksa-toh
him
αὐτόνautonaf-TONE
into
εἰςeisees
her
τὸνtontone

οἶκονoikonOO-kone
house.
αὑτῆςhautēsaf-TASE

Tamil Indian Revised Version
மண்வெட்டியால் கொத்தப்படுகிற மலைகள் உண்டே; முட்செடிகளுக்கும் நெரிஞ்சில்களுக்கும் பயப்படுவதினால் அவைகளில் ஒன்றிற்கும் போகமுடியாமல் இருப்பதினால், அவைகள் மாடுகளை மேயவிடுவதற்கும், ஆடுகள் மிதிப்பதற்குமான இடமாயிருக்கும் என்றான்.

Tamil Easy Reading Version
ஜனங்கள் ஒரு காலத்தில் உழைத்து இக்குன்றுகளில் உணவுப் பொருட்களை விளைய வைத்தனர். ஆனால் இப்போது ஜனங்கள் அங்கே செல்வதில்லை. அந்தத் தேசம் முள்ளாலும் பதராலும் நிறைந்துவிடும். அது ஆடு மாடுகள் செல்வதற்குரிய இடங்களாகும்” என்றான்.

Thiru Viviliam
மண்வெட்டியால் பண்படுத்தப்பட்டு வந்த மலைகளில் நெருஞ்சி முள்ளும் முட்புதருமே இருப்பதால் அதற்கு அஞ்சி எவருமே அங்கே வரார். அவை, மாடுகள் ஓட்டிவிடப்படும் மேட்டு நிலமாகும்; ஆடுகள் நடமாடும் காடாகும்.

ஏசாயா 7:24ஏசாயா 7

King James Version (KJV)
And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

American Standard Version (ASV)
And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.

Bible in Basic English (BBE)
And they will send out the oxen and the sheep on all the hills which before were worked with the spade, … fear of blackberries and thorns.

Darby English Bible (DBY)
And all mountains that have been dug up with the hoe — thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.

World English Bible (WEB)
All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.”

Young’s Literal Translation (YLT)
And all the hills that with a mattock are kept in order, Thither cometh not the fear of brier and thorn, And it hath been for the sending forth of ox, And for the treading of sheep!’

ஏசாயா Isaiah 7:25
மண்வெட்டியால் கொத்தப்படுகிற மலைகள் உண்டே; முட்செடிகளுக்கும் நெரிஞ்சில்களுக்கும் பயப்படுவதினால் அவைகளில் ஒன்றிற்கும் போகக் கூடாமையினால், அவைகள் மாடுகளை ஓட்டிவிடுவதற்கும், ஆடுகள் மிதிப்பதற்குமான இடமாயிருக்கும் என்றான்.
And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

And
on
all
וְכֹ֣לwĕkōlveh-HOLE
hills
הֶהָרִ֗יםhehārîmheh-ha-REEM
that
אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER
shall
be
digged
בַּמַּעְדֵּר֙bammaʿdērba-ma-DARE
mattock,
the
with
יֵעָ֣דֵר֔וּןyēʿādērûnyay-AH-day-ROON
there
shall
not
לֹֽאlōʾloh
thither
come
תָב֣וֹאtābôʾta-VOH

שָׁ֔מָּהšāmmâSHA-ma
the
fear
יִרְאַ֖תyirʾatyeer-AT
briers
of
שָׁמִ֣ירšāmîrsha-MEER
and
thorns:
וָשָׁ֑יִתwāšāyitva-SHA-yeet
but
it
shall
be
וְהָיָה֙wĕhāyāhveh-ha-YA
forth
sending
the
for
לְמִשְׁלַ֣חlĕmišlaḥleh-meesh-LAHK
of
oxen,
שׁ֔וֹרšôrshore
treading
the
for
and
וּלְמִרְמַ֖סûlĕmirmasoo-leh-meer-MAHS
of
lesser
cattle.
שֶֽׂה׃śeseh

Chords Index for Keyboard Guitar