John 16:6
तिमीहरूका हृदय उदासिनताले भरिएको छ किनभने मैले तिमीहरूलाई ती कुराहरू भने।
John 16:6 in Other Translations
King James Version (KJV)
But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
American Standard Version (ASV)
But because I have spoken these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Bible in Basic English (BBE)
But your hearts are full of sorrow because I have said these things.
Darby English Bible (DBY)
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
World English Bible (WEB)
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Young's Literal Translation (YLT)
but because these things I have said to you, the sorrow hath filled your heart.
| But | ἀλλ' | all | al |
| because | ὅτι | hoti | OH-tee |
| I have said | ταῦτα | tauta | TAF-ta |
| these things | λελάληκα | lelalēka | lay-LA-lay-ka |
| you, unto | ὑμῖν | hymin | yoo-MEEN |
| ἡ | hē | ay | |
| sorrow | λύπη | lypē | LYOO-pay |
| hath filled | πεπλήρωκεν | peplērōken | pay-PLAY-roh-kane |
| your | ὑμῶν | hymōn | yoo-MONE |
| heart. | τὴν | tēn | tane |
| καρδίαν | kardian | kahr-THEE-an |
Cross Reference
John 14:1
येशूले भन्नुभयो, “आफ्ना हृदयलाई दुःखी हुन नदेऊ। परमेश्वरमा भरोसा गर। अनि ममा भरोसा गर।
John 16:20
म तिमीहरूलाई साँचो भन्छु। तिमीहरू रूनेछौ र दुःखी हुनेछौ तर संसार प्रसन्न हुनेछ। तिमीहरू दुःखी हुने छौ तर तिमीहरूका दुःख आनन्दमय हुनेछ।
John 20:11
तर मरियम चिहानकै बाहिर उभिएर रोइरही। जब रोई रहेकी थिइन् चिनहान भित्र हेर्नु तिनी निहुरिन्।
Luke 22:45
जब उहाँले प्रार्थना शेष गर्नुभयो, उहाँ आफ्ना चेलाहरूकहाँ जानु भयो। तिनीहरू मस्त निन्द्रामा थिए किनभने तिनीहरू सुर्ताले क्लान्त थिए।
Luke 24:17
त्यसपछि येशूले भन्नुभयो, ‘तिमीहरूले हिंड्दै गर्दा के विषयमा बात गरेको हो?”ती दुइजना रोकिए। तिनीहरूको अनुहार दुःखी देखियो।
John 14:27
“म तिमीहरूलाई मेरो शान्ति छोडदछु, यो मेरो आफ्नै शान्ति तिमीहरूलाई दिंदछु। म तिमीहरूलाई शान्ति दिन्छु, यो त्यो शान्ति होइन जुन संसारले दिन्छ। यसकारण तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस् अनि कुनै विषयमा पनि नडराऊ।