Index
Full Screen ?
 

Job 30:15 in Nepali

Job 30:15 Nepali Bible Job Job 30

Job 30:15
म डरले कामिरहेछु हावाले केही चीज उडाई लगे जस्तो गरी ती युवकहरू मेरो खेदो लाउँछन्। मेरो सुरक्षा बादल जस्तो विलिन हुँदछ।

Tamil Indian Revised Version
இந்த ஆலயத்தின் முந்தின மகிமையைக் கண்டவர்களில் உங்களுக்குள்ளே மீதியாயிருக்கிறவர்கள் யார்? இப்பொழுது இது உங்களுக்கு எப்படித் தோன்றுகிறது? அதற்கு இது உங்கள் பார்வையில் ஒன்றுமில்லாததுபோல் தோன்றுகிறதல்லவா?

Tamil Easy Reading Version
“உங்களில் எத்தனை பேர் இந்த ஆலயத்தைப் பார்த்து, ஏற்கெனவே அழிக்கப்பட்ட ஆலயத்தோடு ஒப்பிடுவீர்கள்? நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? நீங்கள் முதல் ஆலயத்தோடு ஒப்பிடும்போது இந்த ஆலயம் ஒன்றுமில்லை என்று எண்ணுகிறீர்களா?

Thiru Viviliam
‛இந்தக் கோவிலின் முன்னைய மாட்சியைக் கண்டவர் எவராகிலும் உங்களிடையே இன்னும் இருக்கின்றனரா? இப்போது இது உங்களுக்கு எக்கோலத்தில் தோன்றுகிறது? இது உங்கள் பார்வையில் ஒன்றும் இல்லாததுபோல் தோன்றுகிறது அல்லவா?

ஆகாய் 2:2ஆகாய் 2ஆகாய் 2:4

King James Version (KJV)
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

American Standard Version (ASV)
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

Bible in Basic English (BBE)
Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?

Darby English Bible (DBY)
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?

World English Bible (WEB)
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn’t it in your eyes as nothing?

Young’s Literal Translation (YLT)
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?

ஆகாய் Haggai 2:3
இந்த ஆலயத்தின் முந்தின மகிமையைக் கண்டவர்களில் உங்களுக்குள்ளே மீந்திருக்கிறவர்கள் யார்? இப்பொழுது இது உங்களுக்கு எப்படிக் காண்கிறது? அதற்கு இது உங்கள் பார்வையில் ஒன்றுமில்லாததுபோல் காண்கிறதல்லவா?
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

Who
מִ֤יmee
is
left
בָכֶם֙bākemva-HEM
among
you
that
הַנִּשְׁאָ֔רhannišʾārha-neesh-AR
saw
אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER

רָאָה֙rāʾāhra-AH
this
אֶתʾetet
house
הַבַּ֣יִתhabbayitha-BA-yeet
in
her
first
הַזֶּ֔הhazzeha-ZEH
glory?
בִּכְבוֹד֖וֹbikbôdôbeek-voh-DOH
and
how
הָרִאשׁ֑וֹןhāriʾšônha-ree-SHONE
ye
do
וּמָ֨הûmâoo-MA
see
אַתֶּ֜םʾattemah-TEM
it
now?
רֹאִ֤יםrōʾîmroh-EEM
is
it
not
אֹתוֹ֙ʾōtôoh-TOH
eyes
your
in
עַ֔תָּהʿattâAH-ta
in
comparison
הֲל֥וֹאhălôʾhuh-LOH
of
it
as
nothing?
כָמֹ֛הוּkāmōhûha-MOH-hoo
כְּאַ֖יִןkĕʾayinkeh-AH-yeen
בְּעֵינֵיכֶֽם׃bĕʿênêkembeh-ay-nay-HEM
Terrors
הָהְפַּ֥ךְhohpakhoh-PAHK
are
turned
עָלַ֗יʿālayah-LAI
upon
בַּלָּ֫ה֥וֹתballāhôtba-LA-HOTE
pursue
they
me:
תִּרְדֹּ֣ףtirdōpteer-DOFE
my
soul
כָּ֭רוּחַkārûaḥKA-roo-ak
wind:
the
as
נְדִבָתִ֑יnĕdibātîneh-dee-va-TEE
and
my
welfare
וּ֝כְעָ֗בûkĕʿābOO-heh-AV
passeth
away
עָבְרָ֥הʿobrâove-RA
as
a
cloud.
יְשֻׁעָתִֽי׃yĕšuʿātîyeh-shoo-ah-TEE

Tamil Indian Revised Version
இந்த ஆலயத்தின் முந்தின மகிமையைக் கண்டவர்களில் உங்களுக்குள்ளே மீதியாயிருக்கிறவர்கள் யார்? இப்பொழுது இது உங்களுக்கு எப்படித் தோன்றுகிறது? அதற்கு இது உங்கள் பார்வையில் ஒன்றுமில்லாததுபோல் தோன்றுகிறதல்லவா?

Tamil Easy Reading Version
“உங்களில் எத்தனை பேர் இந்த ஆலயத்தைப் பார்த்து, ஏற்கெனவே அழிக்கப்பட்ட ஆலயத்தோடு ஒப்பிடுவீர்கள்? நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்? நீங்கள் முதல் ஆலயத்தோடு ஒப்பிடும்போது இந்த ஆலயம் ஒன்றுமில்லை என்று எண்ணுகிறீர்களா?

Thiru Viviliam
‛இந்தக் கோவிலின் முன்னைய மாட்சியைக் கண்டவர் எவராகிலும் உங்களிடையே இன்னும் இருக்கின்றனரா? இப்போது இது உங்களுக்கு எக்கோலத்தில் தோன்றுகிறது? இது உங்கள் பார்வையில் ஒன்றும் இல்லாததுபோல் தோன்றுகிறது அல்லவா?

ஆகாய் 2:2ஆகாய் 2ஆகாய் 2:4

King James Version (KJV)
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

American Standard Version (ASV)
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes as nothing?

Bible in Basic English (BBE)
Who is there still among you who saw this house in its first glory? and how do you see it now? is it not in your eyes as nothing?

Darby English Bible (DBY)
Who is left among you that saw this house in its former glory? and how do ye see it now? Is it not as nothing in your eyes?

World English Bible (WEB)
‘Who is left among you who saw this house in its former glory? How do you see it now? Isn’t it in your eyes as nothing?

Young’s Literal Translation (YLT)
Who among you hath been left that saw this house in its former honour? And what are ye seeing it now? Is it not, compared with it, as nothing in your eyes?

ஆகாய் Haggai 2:3
இந்த ஆலயத்தின் முந்தின மகிமையைக் கண்டவர்களில் உங்களுக்குள்ளே மீந்திருக்கிறவர்கள் யார்? இப்பொழுது இது உங்களுக்கு எப்படிக் காண்கிறது? அதற்கு இது உங்கள் பார்வையில் ஒன்றுமில்லாததுபோல் காண்கிறதல்லவா?
Who is left among you that saw this house in her first glory? and how do ye see it now? is it not in your eyes in comparison of it as nothing?

Who
מִ֤יmee
is
left
בָכֶם֙bākemva-HEM
among
you
that
הַנִּשְׁאָ֔רhannišʾārha-neesh-AR
saw
אֲשֶׁ֤רʾăšeruh-SHER

רָאָה֙rāʾāhra-AH
this
אֶתʾetet
house
הַבַּ֣יִתhabbayitha-BA-yeet
in
her
first
הַזֶּ֔הhazzeha-ZEH
glory?
בִּכְבוֹד֖וֹbikbôdôbeek-voh-DOH
and
how
הָרִאשׁ֑וֹןhāriʾšônha-ree-SHONE
ye
do
וּמָ֨הûmâoo-MA
see
אַתֶּ֜םʾattemah-TEM
it
now?
רֹאִ֤יםrōʾîmroh-EEM
is
it
not
אֹתוֹ֙ʾōtôoh-TOH
eyes
your
in
עַ֔תָּהʿattâAH-ta
in
comparison
הֲל֥וֹאhălôʾhuh-LOH
of
it
as
nothing?
כָמֹ֛הוּkāmōhûha-MOH-hoo
כְּאַ֖יִןkĕʾayinkeh-AH-yeen
בְּעֵינֵיכֶֽם׃bĕʿênêkembeh-ay-nay-HEM

Chords Index for Keyboard Guitar