Job 24:3
तिनीहरूले टुहुरा-टुहुरी नानीहरूको गधा चोर्छन। जबसम्म उसले ऋण र्तिन सक्तिन तिनीहरूले विधवाको गाई खोसेर लैजान्छ।
Tamil Indian Revised Version
நீ கசப்பான விஷத்திலும் பாவக்கட்டிலும் அகப்பட்டிருக்கிறதாகக் காண்கிறேன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
நீ வெறுப்பினாலும், பொறாமையினாலும் நிரம்பி, பாவத்தால் ஆளப்பட்டிருப்பதை நான் பார்க்கிறேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
ஏனென்றால், நீ கசப்பு நிறைந்த உள்ளத்தினனாய் தீவினைக்கு அடிமையாயிருப்பதை நான் காண்கிறேன்” என்று கூறினார்.
King James Version (KJV)
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
American Standard Version (ASV)
For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
Bible in Basic English (BBE)
For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.
Darby English Bible (DBY)
for I see thee to be in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness.
World English Bible (WEB)
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”
Young’s Literal Translation (YLT)
for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive thee being.’
அப்போஸ்தலர் Acts 8:23
நீ கசப்பான பிச்சிலும் பாவக்கட்டிலும் அகப்பட்டிருக்கிறதாகக் காண்கிறேன் என்றான்.
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
For | εἰς | eis | ees |
I perceive | γὰρ | gar | gahr |
that thou | χολὴν | cholēn | hoh-LANE |
art | πικρίας | pikrias | pee-KREE-as |
in | καὶ | kai | kay |
gall the | σύνδεσμον | syndesmon | SYOON-thay-smone |
of bitterness, | ἀδικίας | adikias | ah-thee-KEE-as |
and | ὁρῶ | horō | oh-ROH |
in the bond | σε | se | say |
of iniquity. | ὄντα | onta | ONE-ta |
They drive away | חֲמ֣וֹר | ḥămôr | huh-MORE |
the ass | יְתוֹמִ֣ים | yĕtômîm | yeh-toh-MEEM |
of the fatherless, | יִנְהָ֑גוּ | yinhāgû | yeen-HA-ɡoo |
take they | יַ֝חְבְּל֗וּ | yaḥbĕlû | YAHK-beh-LOO |
the widow's | שׁ֣וֹר | šôr | shore |
ox | אַלְמָנָֽה׃ | ʾalmānâ | al-ma-NA |
Tamil Indian Revised Version
நீ கசப்பான விஷத்திலும் பாவக்கட்டிலும் அகப்பட்டிருக்கிறதாகக் காண்கிறேன் என்றான்.
Tamil Easy Reading Version
நீ வெறுப்பினாலும், பொறாமையினாலும் நிரம்பி, பாவத்தால் ஆளப்பட்டிருப்பதை நான் பார்க்கிறேன்” என்றான்.
Thiru Viviliam
ஏனென்றால், நீ கசப்பு நிறைந்த உள்ளத்தினனாய் தீவினைக்கு அடிமையாயிருப்பதை நான் காண்கிறேன்” என்று கூறினார்.
King James Version (KJV)
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
American Standard Version (ASV)
For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
Bible in Basic English (BBE)
For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.
Darby English Bible (DBY)
for I see thee to be in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness.
World English Bible (WEB)
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity.”
Young’s Literal Translation (YLT)
for in the gall of bitterness, and bond of unrighteousness, I perceive thee being.’
அப்போஸ்தலர் Acts 8:23
நீ கசப்பான பிச்சிலும் பாவக்கட்டிலும் அகப்பட்டிருக்கிறதாகக் காண்கிறேன் என்றான்.
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
For | εἰς | eis | ees |
I perceive | γὰρ | gar | gahr |
that thou | χολὴν | cholēn | hoh-LANE |
art | πικρίας | pikrias | pee-KREE-as |
in | καὶ | kai | kay |
gall the | σύνδεσμον | syndesmon | SYOON-thay-smone |
of bitterness, | ἀδικίας | adikias | ah-thee-KEE-as |
and | ὁρῶ | horō | oh-ROH |
in the bond | σε | se | say |
of iniquity. | ὄντα | onta | ONE-ta |